Примеры употребления "работали" в русском с переводом "serve"

<>
Тем членам, которые работали в организации в течение продолжительного времени, Исполнительный комитет предоставляет пожизненное членство. Members who have served the organization for a long time are offered life membership by the executive committee.
Как представляется, большинство судей- до их назначения- работали в качестве прокуроров, следователей или сотрудников аппарата судов. It appears that the majority of judges- before being appointed- have served as prosecutors, investigators or court staff.
Во время холодной войны они работали в параллельных гражданских картографических организациях, которые делали карты для инженеров и планировщиков. During the Cold War he served in a parallel civilian cartographic corps that made maps for engineers and planners.
В 2000 году для различных этнических и языковых общин работали 73 местных радиостанции (в том числе радиостанции для народа саами). In 2000, there were 73 local radio stations serving the various ethnical and lingual communities (Saami stations included).
Если у правительства США вообще еще сохранилась хорошая коллективная память в геостратегических делах, оно останется верным именно таким профессионалам, которые эффективно работали на протяжении нескольких десятков лет холодной войны. If the U.S. government retains any longstanding institutional memory at all on geostrategic matters it abides with precisely such professionals who served efficaciously throughout the Cold War decades.
Поэтому существует беспокойство относительно того, что некоторые в правительстве Камбоджи - в составе которого есть чиновники, которые когда-то работали при Красных Хмерах - будут стараться использовать суды в своих политических целях. There is thus concern that some in Cambodia's government - which includes officials who once served under the Khmer Rouge - will seek to hijack the trials for political ends.
Оба являются первоклассными специалистами, работали в качестве министров с разными портфолио, показали хорошие результаты на высших должностях в многонациональных организациях и обладают дипломатическим опытом и профессиональной компетенцией для выдающейся работы. Both are first-rate, have served as ministers with multiple portfolios, have performed admirably in top positions in multilateral organizations, and have the diplomatic skills and professional competence to do an outstanding job.
Я считаю более недопустимым ожидать от сотрудников, занимающихся осуществлением мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы они работали в местах службы повышенного риска, не пройдя подготовку и инструктаж по основным аспектам их безопасности. It is no longer acceptable that staff members carrying out the mandates of United Nations organizations are expected to serve at high-risk duty stations without being trained and briefed regarding their basic security.
В отношении первого было принято решение о созыве межкомитетского заседания для обсуждения общих вопросов, представляющих интерес для председателей договорных органов и различных экспертов, которые работали в комитетах в течение определенного времени в первой половине 2002 года. At the former, a decision had been taken to convene an inter-Committee meeting for the discussion of common issues among chairpersons of treaty bodies and various experts serving on committees some time during the first half of 2002.
Выпуск № 3 за 2006 год в печатной форме был озаглавлен “Bringing the UN Forward”, его обложка и передовая статья “An Uneven Past” были посвящены трем женщинам, которые работали в должности Председателя Генеральной Ассамблеи, в нем было также опубликовано эксклюзивное интервью с Председателем шестьдесят первой сессии Ассамблеи. Issue 3, 2006 of the print edition devoted its cover, “Bringing the UN Forward”, and its cover story, “An Uneven Past”, to the three women who have served as Presidents of the General Assembly, including an exclusive interview with the President of the sixty-first session.
Во-вторых, в целях содействия переходу национальных сотрудников по вопросам информации, которые ранее работали в информационных центрах Организации Объединенных Наций, расположенных в Западной Европе, в недавно учрежденный региональный узел в Брюсселе предлагается включить пять должностей национальных сотрудников в штатное расписание в качестве должностей уровня С-3. Second, in order to facilitate the incorporation of national information officers formerly serving at United Nations information centres located in Western Europe in the newly established regional hub in Brussels, it was proposed that five National Officer posts should be reflected in the staffing table as P-3 positions.
Кроме того, члены центральных наблюдательных органов, которые работали в прежних органах по назначениям и повышению в должности, зачастую в целом не согласны со своей новой ролью; они не согласны с исходной посылкой новой системы отбора персонала, согласно которой право принятия окончательного решения по отбору кандидата имеют руководители программ. Furthermore, members of central review bodies who served on the previous appointment and promotion bodies often disagree in general with their new role; they do not accept the basic premise of the new staff selection system, which entrusts programme managers with the final decision to select a candidate.
Замечание моих коллег, которые работали в Ираке до конфликта и которые вернулись оттуда, состояло в том, что одно из тех обстоятельств, которое тонет в потоке сообщений прессы об этой стране, это огромная живучесть гражданских организаций, как религиозных, так и гражданских, которые в отсутствие возможности свободно выражать свою точку зрения стали решающей силой, сплачивающей общество. It was a comment by my colleagues who served in Iraq before this conflict, and who have returned since, that one of the things that gets so lost in the press coverage of the country is the enormous resilience of civil society organizations, both religious and secular, which in the absence of political freedom to express a point of view became the critical social glue of the society.
Страхование после выхода в отставку осуществляется в форме продолжения участия в Обществе взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев или в плане страхования другой организации системы Организации Объединенных Наций или в рамках Плана медицинского страхования для вышедших на пенсию набранных на местной основе сотрудников, которые работали в определенных местах службы вне штаб-квартиры, и их иждивенцев, имеющих право на такое страхование. After-service coverage is available in the form of continued previous membership in the United Nations Mutual Insurance Society against Sickness and Accident or in an insurance scheme of another organization in the United Nations family or through the Medical Insurance Plan for retired locally recruited staff members who served at designated duty stations away from headquarters, and their eligible dependants.
Просто я работала регистратором в ЗАГСе. I once served the area as registrar.
Надеемся на удовольствие работать с Вами. We look forward to the pleasure of serving you.
В которых работает Бейли Браунинг и ее обкуренные друзья? And serve Bailey Browning and her skank friends?
Месячный оклад судей, работающих в Гааге и в Аруше Monthly salary of judges serving in The Hague and in Arusha
Слотер работал в республиканской администрации при президенте Джордже Буше-младшем. Slaughter had served in a Republican administration, under President George W. Bush.
Он имеет честь работать в этой группе от имени ЮНИДО. He was honoured to serve on that panel on behalf of UNIDO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!