Примеры употребления "пыталось" в русском

<>
Большинство из нас пыталось делать все, как по книжке, и нас насадили. The rest of us, we try to do everything by the book - and we get shafted.
И в течение последних пяти лет оно пыталось их решать, зачастую применяя старые, несовершенные, зато легкодоступные административные инструменты. And, over the last five years, it has attempted to do just that, often using old, imperfect, but already-available administrative tools.
Я была аномалией. И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения. I was an anomaly, and my self was rooting around for definition and trying to plug in.
любое лицо, которое совершило или пыталось совершить нарушение кодекса или которое использовало другое лицо или помогало другому лицу в совершении или попытке совершения такого нарушения; any person found committing or attempting to commit, or employing or aiding any person to commit, or abetting the commission of, an offence against the Order;
Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix.
Просьба представить информацию о том, пыталось ли государство-участник добиться с помощью законодательства или других программ изменения обычаев и практики, которые приводят к дискриминации в отношении женщин или увековечивают такую дискриминацию. Please provide information on whether the State party has attempted to address through legislation or other programmes the modification of customs and practices that result in discrimination against women or perpetuate such discrimination.
Когда начался его судебный процесс, обвинение пыталось удалить Хамдана из зала во время свидетельских показаний против него. When his trial began, the prosecution tried to exclude Hamdan from the room during the testimony of a witness against him.
Комитет отмечает, что государство-участник не пыталось рассмотреть конкретные заявления авторов, включая ссылку г-на Мавлонова на решение Комиссии, из которого вытекает, что причиной отказа в перерегистрации являлось содержание материалов, публикуемых в газете " Ойна ". The Committee notes that the State party has not made any attempt to address the authors'specific claims, including Mr. Mavlonov's reference to the decision of the Commission which suggests that the content of the “Oina” is the reason for the denial of the re-registration.
В 1990-х годах правительство Аргентины пыталось оградить себя от осуществления такой политики путем учреждения валютного комитета. Over the 1990s, Argentina tried to tie its hands against such policies by instituting a currency board.
До недавнего времени фиксированный обменный курс задавал тон кредитно-денежной политики Китая, а процентные ставки не менялись в течение девяти лет, до октября 2004, поскольку правительство пыталось управлять предоставлением займов путем административного руководства и кредитного контроля. Until recently, an exchange-rate peg dominated China's monetary policy, with interest rates unchanged for nine years until October 2004, as the government attempted to manage lending through administrative guidance and credit controls.
Изначально, правительство Примакова пыталось начать валютное финансирование, но вскоре осознало, что это ведет только к еще большей инфляции. Initially, the Primakov government tried some monetary financing, but it soon realized that it only led to high inflation.
" Страбаг " заявила, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и " временного прекращения " работ, согласованного в декабре 1990 года, совместное предприятие пыталось достигнуть урегулирования с Ираком, поскольку было ясно, что работы не будут оплачены из-за вторжения. Strabag alleged that following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the “temporary cessation” of works agreed in December 1990, the Joint Venture attempted to reach a settlement with Iraq as it was clear that the payment for the contract work would not materialise due to the invasion.
Мы знали, что правительство пыталось сделать многое, например осуществить запуск духов с феромонами или организовать вечеринки быстрых знакомств (блиц-свиданий). We knew the Government had tried many things, like launching perfumes with pheromones or organising speed dating evenings.
Храфнсон отмечает, что американское правительство в некоторых случаях пыталось снова засекретить документы, гриф с которых был снят. В пресс-релизе WikiLeaks говорится об исследовании, проведенном в 2006 году Национальным архивом безопасности США, в результате которого удалось выяснить, что 55000 страниц рассекреченных документов позднее вновь получили гриф «Секретно». Hrafnsson noted that the U.S. government has in some cases attempted to reclassify documents, and WikiLeaks' press release refers to a 2006 study by the U.S. National Security Archives that found that 55,000 pages of declassified documents had later been made secret again.
Предыдущее правительство пыталось обмануть народ, публикуя данные об инфляции, которые, по единодушному мнению экспертов, были значительно ниже реальных темпов роста цен. The previous government tried to deceive the public by publishing inflation estimates that experts agreed were far lower than the true rate of price growth.
Можно с уверенностью сказать, что слово «Европа» на протяжении многих лет было символом не только благополучия, но и либеральной политики, открытого общества и прав человека, и турецкое общество получило много выгоды от того, что пыталось (не всегда идеально и не всегда до конца) подогнать себя под европейские стандарты. To be sure, “Europe” was for many years a symbol, not just of wealth, but also of liberal politics, open societies, and human rights. And Turkish society has benefited greatly from its attempt – not yet perfect, not yet complete – to come up to European standards.
Каждая правительственная партия боится потерять голоса в пользу своих партнеров по коалиции и подрывает или блокирует все, чтобы не пыталось сделать правительство. Each government party is afraid of losing votes to its coalition partners, and undermines or blocks whatever the government is trying to do.
Виновное в совершении таких действий лицо, которое побуждало, способствовало или содействовало совершение данного правонарушения или же которое пыталось побудить, способствовать или же облегчить проституцию или эксплуатацию женщин и девушек, карается тюремным заключением от шести месяцев до трех лет с выплатой штрафа от 18 000 до 1 800 000 франков. The perpetrator of such acts, who has incited, encouraged or facilitated the offence or has attempted to incite, encourage or facilitate prostitution or exploitation of women and girls, is punished by six months to three years'imprisonment as well as a fine of 18 000 to 1 800 000 francs.
Последний раз правительство Америки пыталось обеспечить сбалансированный бюджет перед лицом рецессии свыше семидесяти лет назад, во времена президента Герберта Гувера, перед самым началом Великой депрессии. The last time an American government tried to ensure a balanced budget in the face of a recession was over seventy years ago, during the presidency of Herbert Hoover at the outset of the Great Depression.
Ливия, страна, которая не поддерживает отношений с Израилем и даже не может признать его существование в письме, которое она направила в Совет с просьбой поставить данный вопрос на рассмотрение, страна, которая проводит открыто враждебную политику в отношении Израиля, предприняла удивительный шаг, направив одно из своих судов в воды, прилегающие к берегам Газы, которые патрулируются Израилем, и это судно пыталось войти в порт, который не открыт для международной морской торговли. Libya, a country that does not have relations with Israel, which cannot even acknowledge its existence in the letter it sent to the Council that brought the issue under consideration to our attention, and which has an openly hostile attitude towards Israel, took the remarkable step of attempting to send one of its vessels to waters patrolled by Israel off Gaza in an attempt to land at a port which is not open to international maritime trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!