Примеры употребления "процессам принятия решений" в русском

<>
Страны признают значение консенсуса и привлечения широкого круга участников, а также предоставления информации по актуальным вопросам, стратегиям и процессам принятия решений. Countries recognize the value of consensus-building through the involvement of a wide range of actors and the provision of information on relevant issues, strategies and decision-making processes.
Правительства должны взять на себя ответственность за выработку долговременных стратегий устойчивого развития энергетики, в частности за счет придания процессам принятия решений в энергетическом секторе демократичного, транспарентного и коллективного характера. Governments must assume responsibility in setting up long-term sustainable energy policies, inter alia, by structuring energy sector decision processes in a democratic, transparent and participatory manner.
Разделы VI, VII и VIII проекта резолюции представляют собой самый широкий консенсус с учетом различных мнений, выраженных государствами-членами по вопросам управления и процессам принятия решений Ассамблеей. Sections VI, VII and VIII of the draft resolution provided for the broadest possible consensus in light of the various views expressed by Member States on governance and on the Assembly's decision-making processes.
Господин Христофорос Коракас, Координатор проекта, организация «Access2Democracy», Греция, кратко рассказал о своей организации, которая является некоммерческой, неправительственной организацией, содействующей реализации принципов и практики использования электронной демократии и осуществляющей деятельность по расширению доступа граждан к процессам принятия решений. Mr. Christoforos Korakas, Project Coordinator, Access2Democracy Foundation, Greece, briefly introduced his organisation that is a non-profit NGO promoting the principles and practice of e-democracy aimed at enhancing citizens'access to decision-making processes.
Это связано с более низкой в течение всей жизни зарплатой и перерывами в трудовом стаже; возможно, тяжелой или опасной работой; отсутствием доступа к процессам принятия решений, образованию и ресурсам, включая кредит и земельную собственность; и отсутствием признанных прав наследования. It is linked to a lifetime of lower pay and interrupted employment histories; possibly heavy or hazardous work; lack of access to decision-making processes, education and resources, including credit and land ownership; and lack of established inheritance rights.
Сюда относятся предоставление информации о возможностях и требованиях участия; разработка устойчивых стратегий и процедур участия; создание и укрепление горизонтальных сетей в целях расширения доступа целевых групп к процессам принятия решений; и обеспечение механизмов поощрения диалога между участниками на различных уровнях принятия решений. It includes making information available on opportunities and requirements for participation; putting in place sustainable strategies and processes for participation; establishing and strengthening horizontal networks to facilitate access by targeted groups to decision-making processes; and ensuring that mechanisms are in place to facilitate dialogue between actors at various levels of decision-making.
Г-н Питер ван Гел, статс-секретарь Нидерландов, выступая от имени ЕС и присоединившихся стран, уделил главное внимание в своем выступлении основным проблемам осуществления в ЕС, в том числе проблемам, связанным с законодательством об участии общественности, и критериям доступа НПО к процессам принятия решений в рамках ЕС. Mr. Pieter van Geel, State Secretary for the Netherlands, on behalf of the EU and acceding countries, focused on the main implementation challenges in the EU, including those relating to the legislation on public participation and criteria for NGO access to EU decision-making processes.
Настоятельно призывает правительства усилить/продумать возможность содействовать эффективному и равному доступу всех членов общества, включая представителей уязвимых групп/отдельных лиц или групп лиц, затрагиваемых или уязвимых по отношению к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, к процессам принятия решений в обществе, в особенности на местном уровне; Urges Governments to enhance/reflect on and facilitate the effective and equal access of all members of the community, including members of vulnerable groups/individuals and groups affected by or vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to the decision-making processes in society, in particular at the local level;
Основное внимание в настоящем докладе уделяется расширению прав и возможностей сельских женщин, в том числе в плане их доступа к образованию и профессиональной подготовки, ресурсам, особенно таким, как земля и доходы, и к процессам принятия решений; а также изменениям в структуре домашних хозяйств; последствиям ВИЧ/СПИДа, миграции и информационно-коммуникационным технологиям. The present report focuses on empowerment of rural women, including in relation to access to education and training, resources, in particular land and income, and decision-making processes; changes in household structure; and the impact of HIV/AIDS, migration and information and communication technologies.
Будучи убеждены в том, что правительства всех стран мира только выиграют от привлечения своих граждан к процессам принятия решений, члены Комитета на его четвертой сессии просили Секретариат разработать вопросник, цель которого — сбор соответствующей информации о стратегиях по принципу «снизу вверх», которые могут быть рассмотрены на предмет принятия странами, находящимися на разных этапах развития. Convinced that Governments worldwide stand to benefit from involving the citizenry in decision-making processes, the Committee, at its fourth session, requested the Secretariat to develop a questionnaire aimed at generating relevant information on bottom-up strategies that might be considered for adoption by countries at different stages of development.
Кроме того, в ходе четырех мероприятий регионального уровня с сутью этой политики были ознакомлены представители 262 муниципалитетов, с тем чтобы они донесли до всех сотрудников этих органов мысль о значимости гендерного равенства как ключевого элемента представительной демократии и местного развития, создания равных условий и возможностей для женщин и мужчин и обеспечения их доступа к процессам принятия решений на местном уровне. They were also disseminated in the 262 municipalities at four regional events to gain support from union members of both sexes on gender equity, as a key element of participatory democracy and local development, and to promote equal conditions and opportunities for women and men, guaranteeing access to decision-making processes at the local level.
Его оппоненты должны быть вовлечены в процесс принятия решений. His opponents must be incorporated into the decision-making process.
Но включение валютного анализа в стратегию по денежно-кредитной политике жизненно важно для процесса принятия решений центральным банком. But including monetary analysis in a monetary policy strategy is vital to the central bank's decision making process.
Система управления требует глубокого понимания институциональных аспектов управленческой практики и процессов принятия решений, которые должны координироваться с учетом различных пространственных, временных и иерархических факторов. Management systems require a sophisticated understanding of the institutional dimensions of management practices and of decision processes that must be coordinated across variable spatial, temporal and hierarchical scales.
В жизни процесс принятия решений не носит линейного характера в силу взаимосвязи между основными вопросами, которые предстоит учесть. In practice, the decision procedure is not a linear process, given the relationships between the main issues to be addressed.
Общие пункты: содействие участию людей, владеющих ТЗЛ, в процессах принятия решений Common items: promotion of the participation of people possessing traditional forest-related knowledge in decision-making processes
Такой гендерный анализ показывает, что дискриминация женщин имеет место в таких областях, как социальная и общественная жизнь и процессы принятия решений. Such contrastive gender analysis indicates that the spheres where women are discriminated when compared to men are social and public life, and decision making processes.
Соответствующий старший сотрудник продавал и покупал валюты и давал указания и делал вклады без письменного подписанного распоряжения; такой процесс принятия решений по распоряжению наличностью не отвечает принципу разделения разрешающих и утверждающих обязанностей. The senior officer in charge sold and bought currencies and made calls and deposits with no documented and signed authorization; this decision process on cash management did not segregate authorizing and certifying duties.
В Законе об оценке воздействия на окружающую среду и соответствующих резолюциях Кабинета министров указываются виды деятельности, при осуществлении которых требуются ОВОС; процедура проведения ОВОС, обязательства, права и ответственность всех сторон, участвующих в процедуре ОВОС, а также подчеркивается важное значение результатов ОВОС и ее воздействие на процесс принятия решений. The Law on Environmental Impact Assessment and related resolutions of the Cabinet of Ministers prescribe the activities where EIA is required, the procedure of EIA, obligations, rights and responsibilities of all the parties involved in the EIA procedure, as well as prescribe the importance of EIA's results and its influence on the decision-making procedure.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. There were also influential entrepreneurs and business organizations that were actively involved in the decision-making process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!