Примеры употребления "decision procedure" в английском

<>
In practice, the decision procedure is not a linear process, given the relationships between the main issues to be addressed. В жизни процесс принятия решений не носит линейного характера в силу взаимосвязи между основными вопросами, которые предстоит учесть.
In accordance with article 19 of the Counter-Terrorism Act of 18 June 1999, any organization (or affiliate or mission thereof) operating in the territory of the Republic of Azerbaijan which is linked with terrorist activities may be dissolved by court decision under the procedure established by law. В соответствии со статьей 19 Закона Азербайджанской Республики «О борьбе с терроризмом» от 18 июня 1999 года, за связь с террористической деятельностью организация (ее филиал, представительство), действующая на территории Азербайджанской Республики, в порядке, установленном законодательством страны, может быть ликвидирована на основании решения суда.
Meeting in parallel with the plenary, the Contact Group reviewed in detail the draft decision on rules of procedure and amended the text, leaving in several instances alternative options for rules in square brackets. На своем заседании, проведенном параллельно с пленарным заседанием, контактная группа подробно рассмотрела проект решения о правилах процедуры и внесла соответствующие поправки в его текст, заключив в некоторых случаях в квадратные скобки альтернативные варианты текста правил процедуры.
The Meeting of the Parties adopted decision IV/3 on inquiry procedure. Совещание Сторон приняло решение IV/3 о процедуре расследования.
A decision approving the adoption procedure, under which, since September 2000, the Ministry of Social Welfare has been maintaining a central register of children who are awaiting adoption or have already been adopted, as well as prospective adoptive parents. постановление " Об утверждении порядка усыновления ", в соответствии с которым министерство социального обеспечения с сентября 2000 года осуществляет централизованный учет детей, подлежащих усыновлению или уже усыновленных, кандидатур усыновителей, определяются условия, при которых ребенок может идти на усыновление, устанавливает перечень необходимых для осуществления усыновления документов;
However, we believe that it is necessary for the Council to finally take a decision regarding its rules of procedure and to institutionalize arrangements regarding a number of measures already taken to improve its working methods and transparency, so that the positive changes are not subject to the goodwill of any particular President or member of the Council. Однако мы считаем, что Совет в конечном итоге должен принять решение в отношении своих правил процедуры и организационного оформления договоренностей относительно целого ряда мер, которые уже были предприняты в целях улучшения методов работы и повышения транспарентности, с тем чтобы эти усовершенствования не зависели от воли того или иного Председателя или члена Совета.
The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made (inquisitorial procedure), and to file all case documents. Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним (процедура расследования) и регистрировать все документы по делам.
In the second marriage case decided today, the justices essentially allowed gays and lesbians to marry in California, via an odd 5-4 decision (.pdf) regarding legal procedure. Приняв решение по второму делу о браке, судьи сегодня по сути дела разрешили геям и лесбиянкам заключать браки в Калифорнии, приняв решение по судебной процедуре пятью голосами против четырех.
For these reasons an insolvency regime will need to balance the extent to which supervision or approval by creditors is required (including defining both the acts and decision that require approval and the procedure for obtaining that approval) against the independence of the insolvency representative and the desirability of speed and cost effectiveness in the conduct of the insolvency proceedings. По этим причинам в режиме несостоятельности будет необходимо сбалансировать ту степень, в которой требуется надзор или утверждение со стороны кредиторов (включая определение тех действий и решений, которые будут требовать утверждения, и процедуру получения такого утверждения), с учетом независимости управляющего в деле о несостоятельности, а также желательности оперативности и эффективности с точки зрения затрат при проведении производства по делу о несостоятельности.
In the light of the Committee's decision to give effect to its follow-up procedure in the framework of the consideration of reports, the Committee would appreciate information on the specific measures that the State party has undertaken to implement the suggestions and recommendations contained in its concluding observations on the State party's initial report. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ С учетом решения Комитета, касающегося применения его процедуры последующих действий в контексте рассмотрения докладов, Комитет хотел бы получить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью осуществления предложений и рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника.
Recently adopted changes create a more sensible and graduated system for sanctioning recalcitrant countries, but still leave the decision to initiate an excessive deficit procedure to member states, rather than establishing the more automatic mechanism sought by the European Commission. Недавно внесенные изменения создают более здравомыслящую и дифференциальную систему применения санкций в отношении неповинующихся стран, однако по-прежнему оставляют принятие решения по применению процедуры в отношении избыточного дефицита за странами-членами, а не устанавливают более автоматический механизм, к которому стремилась Европейская комиссия.
UNESCO Executive Board decision 104 EX/3.3 of 1978 established a procedure for handling complaints concerning alleged violations of human rights in UNESCO's fields of competence, namely education, science, culture and information. Решением 104 ЕХ/3.3 Исполнительного совета ЮНЕСКО от 1978 года была установлена процедура рассмотрения жалоб в отношении предполагаемых нарушений прав человека в областях компетенции ЮНЕСКО, а именно в областях образования, науки, культуры и информации.
Recalling also its decision I/1, in which it adopted the rules of procedure for its meetings, rule 4 of which provides that ordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held every other year unless the Parties decide otherwise and that at each ordinary meeting the Conference shall decide on the date and duration of the next ordinary meeting, ссылаясь также на свое решение I/1, которым Конференция Сторон утвердила правила процедуры для своих совещаний, правило 4 которых предусматривает, что, если Стороны не принимают иного решения, очередные совещания Конференции Сторон проводятся раз в два года и что на каждом очередном совещании Конференция принимает решение о дате открытия и продолжительности своего следующего очередного совещания,
In view of the particularly disturbing information that it had received concerning the human rights situation in the Lao People's Democratic Republic, the Committee did not accede to the new request from the authorities, who promised to submit a report in 2004, to postpone this examination and decided, at its 1593rd meeting, on 11 August 2003, that it would adopt a decision under its early warning and urgent action procedure: Ввиду крайне тревожной информации, которая была получена относительно положения в области прав человека в Лаосской Народно-Демократической Республике, Комитет не удовлетворил новую просьбу отложить рассмотрение данного вопроса, поступившую от лаосских властей, обещавших представить доклад в 2004 году, и на своем 1593-м заседании 11 августа 2003 года постановил принять решение на основе своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий:
The Panel finds that the claimant's partial loss of vision was a direct result of the scud missile attacks and recommends compensation in accordance with Governing Council decision 8 and the Panel's established claims review procedure for serious personal injury. Группа считает, что частичная потеря зрения заявительницей явилась прямым следствием ракетных обстрелов, и рекомендует присудить ей компенсацию на основании решения 8 Совета управляющих и разработанной Группой процедуры рассмотрения претензий в связи с серьезным физическим увечьем.
Reviewed the decision guidance document prepared under the voluntary PIC procedure for ethylene dichloride and ethylene oxide; пересмотрел подготовленный в рамках добровольной процедуры ПОС документ для содействия принятию решения по этилендихлориду и окиси этилена;
Should there be a decision to conclude a “narrow” convention, it could set out the procedure to evolve itself to adjust its scope of measures over time to include additional mercury priorities. Если будет решено заключить конвенцию с “узкой” сферой охвата, то можно было бы предусмотреть процедуру, позволяющую расширять ее со временем для распространения предусмотренных ею мер на новые приоритеты в отношении ртути.
Cabinet of Ministers decision No. 593 of 27 May 1997 approving the Regulations on the procedure for granting one paid day off per week to working mothers with three or more children or a disabled child under 16 years of age, and to single mothers with two or more children of similar age; Постановление совета министров Республики Беларусь от 27 мая 1997 года № 593 " Об утверждении Положения о порядке предоставления и оплаты свободного от работы дня в неделю матерям, воспитывающих трех и более детей или ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, а также одиноким матерям, имеющим двоих и более детей такого же возраста ";
on liability for damage caused by a decision of a governmental authority or by its incorrect official procedure, which are quoted in the initial report, are applicable to remedies and compensation in the Czech Republic. об ответственности государства за ущерб, причиненный решением органа государственной власти или в результате ненадлежащей официальной процедуры, которые цитировались в первоначальном докладе, применяются в Чешской Республике в том, что касается средств правовой защиты и компенсации.
That raised serious doubts about the continued validity of Decision INC-8/3 not to include maleic hydrazide in the interim PIC procedure. Это заставляет серьезно усомниться в том, что содержащееся в решении МКП-8/3 положение о невключении малеинового гидразида во временную процедуру ПОС сохранило свою актуальность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!