Примеры употребления "происходило" в русском с переводом "take place"

<>
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Примерно то же самое происходило в феврале 2017 года в Манбидже. A similar dynamic took place in Manbij, in February 2017.
Это происходило на протяжении нескольких лет до американского вторжения и оккупации Ирака. This took place several years before the U.S. invasion and occupation of Iraq.
В то же время нам хотелось бы, чтобы это происходило в условиях уважения законных интересов и малых государств. At the same time, we would like this to take place under conditions of respect for small States'legitimate interests.
И что это массовое вымирание происходило при почти полном неведении большинства людей и не менее полном их безразличии. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Когда военнослужащие ИДФ открыли огонь, никаких столкновений не происходило и журналистов с их фотоаппаратами и оборудованием было легко распознать. At the time the IDF opened fire there were no clashes taking place and the journalists were clearly identifiable from their cameras and equipment.
Но только когда мы увидели крошечного детеныша бабуина, цеплявшегося за шерсть своей матери, мы поняли, что что-то особенное происходило с Легадемой. But only when we saw the tiny baby baboon clinging to the mother's fur did we realize that something very unique was taking place here with Legadema.
Около больницы на свежем воздухе, на улице печального города - родины танго, зловещая церемония подходит к своему завершению, как если бы это происходило в храме. Near the hospital, in the clear air, on a street of the sad city that invented the tango, the dark ceremony is nearing completion, just as if it were taking place in a temple.
В последние годы число бюджетных учреждений значительно сократилось и это происходило, как правило, путем превращения их в благотворительные организации, действующие в форме коммерческого предприятия. During the recent years the number of budgetary institutions has significantly dropped and characteristically it took place by transformation into public benefit companies operating in the form of an economic company.
Для обеих сторон желательно, чтобы регулирование происходило через изменение в номинальных обменных курсах, которые помогли бы сдержать дефляцию на севере и инфляцию на юге. For both sides, it is more desirable to let the adjustment take place through changes in nominal exchange rates, which would help contain deflation in the north and inflation in the south.
Национальный комитет Либерии организовал конкурс поэзии, посвященный Международному году риса, а в Буркина-Фасо празднование Международного года риса происходило в Баме, расположенном в производящей рис провинции Уэ. The Liberian National Committee organized the International Year of Rice poetry contest, and in Burkina Faso, the International Year of Rice celebration took place in Bama in the rice-growing province Houet.
В то же время должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы любое более широкое использование ядерных материалов и технологий происходило в пределах глобальной структуры ядерного нераспространения. At the same time, steps must be taken to ensure that any increased use of nuclear material and technology takes place within the global nuclear non-proliferation framework.
Все это происходило в ту эпоху, когда люди полагали, что государства могут и должны сделать очень многое, когда большинство моделей экономического роста было построено на строгом государственном контроле. All of this took place in an era of huge expectations about what States could and should deliver, when most models of economic growth relied on heavy State control.
Действие в книге происходило в Бостоне в университетском городке, так что для меня не было ничего удивительного, что там было больше разнонациональных персонажей, чем турков. Но я поняла, что искал мой критик. Now the novel took place on a university campus in Boston, so to me, it was normal that there be more international characters in it than Turkish characters, but I understood what my critic was looking for.
Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов. Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities.
Такая практика принималась как правда жизни, как и воспринимается до сих пор в некоторых бедных южных странах, что, возможно, объясняет, почему оскорбление священничества происходило в основном на севере, где социальные изменения были более быстрыми. Such practices were accepted as facts of life, as they still are in many poor and southern countries, which might explain why the exposure of priestly abuse has taken place mostly in the north, where social change has been more rapid.
Распространение информации происходило через посредство различных материалов и средств, включая листовки, брошюры, бюллетени, статьи в газетах, публикации исследований, информационные наборы, учебные материалы, КД/ПЗУ, Интернет, аудиовизуальные материалы, радио, телевидение, плакаты, выставки и публичные обсуждения и совещания. The dissemination of information took place through diverse materials and means, including pamphlets, brochures, newsletters, articles in newspapers, publication of studies, information kits, teaching materials, CD-ROMs, the Internet, audiovisual materials, radio, television, posters, expositions and public talks and meetings.
Рискуя указать очевидное, не могу не отметить, что из того, что мы об этом знаем, планирование атак 11 сентября происходило в европейских и американских городах, а само нападение было произведено, в большинстве своем, гражданами Саудовской Аравии. At the risk of belaboring the obvious, the planning for the September 11 attacks, as much as we know about it, took place in European and American cities, and the attack was carried out by mostly Saudi citizens.
Повторяя клише эпохи Буша о необходимости оставаться в Афганистане для “обороны родины и защиты наших ценностей”, а также слова о том, что американцев атаковали из Афганистана, Обама помогает затруднить любое исследование того, что действительно происходило накануне 11 сентября. By repeating the Bush era cliches of the need to be in Afghanistan to “defend the homeland and protect the values we hold dear”, as well as the line about Americans having been viciously attacked from Afghanistan, Obama helps obstruct any further examination of what actually took place in the run up to the September 11 attacks.
Более того, когда такое обсуждение все же происходило, оно сосредоточивалось главным образом на внешнем измерении, а не на интеграции проблематики прав человека, в их деятельность, а также в политику и процедуры, определяющие управление этими институтами и их подотчетность. Moreover, when such discussion has taken place it has in the main focused on the external dimension, rather than on the integration of human rights policies into the operations, policies and procedures of governance and accountability of those institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!