Примеры употребления "производств" в русском с переводом "industry"

<>
Сложные смеси металлов (а также их соединений) редко встречаются где-либо кроме первичных производств цветной металлургии. Complex mixtures of metals (and metal compounds) are rarely encountered outside of the primary non-ferrous metals industries.
Это сдвинуло экономическую основу от производств, направленных на экспорт, к внутреннему росту, от производства к сфере услуг. It started to shift the economy’s base from export-oriented industries to domestic growth, and from manufacturing to services.
Они проходят путь от поддержания небольшого числа простых отраслей до обеспечения сложных производств в совершенно различных направлениях. They evolve from supporting a few simple industries to sustaining an increasingly diverse set of more complex industries.
Относительно высокая эффективность потребления ресурсов в Западной Европе частично объясняется четко выраженной тенденцией передачи на внешний подряд ресурсоинтенсивных и загрязняющих производств. The relatively high efficiency of resource consumption in Western Europe is partially because of a clear tendency to outsource resource-intensive and polluting industry.
Такие технологии, как облачные вычисления, искусственный интеллект, автономные системы и «умные устройства с выходом в Интернет», рождают новые отрасли промышленности и революционизируют старые виды производств. Technologies like cloud computing, artificial intelligence, autonomous systems, and “smart devices” are spawning new industries, and revolutionizing old ones.
Главное управление инспекции труда осуществляет плановые инспекции производств в сферах промышленности, услуг, торговли и сельского хозяйства в целях проверки условий работы, безопасности и гигиены труда работницы. The Directorate-General carries out scheduled workplace inspections in industry, services, commerce and agro-industry in order to check the working conditions and the safety and health situation.
Период с 1995 по 1999 год, особенно его первая половина, продолжал характеризоваться в экономике Республики Беларусь снижением хозяйственной активности, распадом хозяйственно-технологических связей многих сложных производств. Between 1995 and 1999, and especially during the first half of this period, economic activity in Belarus continued to decline and the economic and technical fabric of a number of interdependent industries unravelled.
Это право обеспечивается предоставлением дней еженедельного отдыха, а также оплачиваемого ежегодного отпуска, установлением сокращенного рабочего дня для отдельных профессий и производств, сокращенной продолжительностью работы в ночное время. This right is ensured by providing weekly rest days and also paid annual leave, by establishing a shorter working day for certain professions and industries, and shorter working hours at night.
Действительно, при конкуренции с такими низкооплачиваемыми экономиками, как Бангладеш и Камбоджа, Пакистану следует перестать фокусироваться на текстиле вообще и тратить намного больше усилий на развитие своих наукоёмких производств. Indeed, given competition from low-wage economies such as Bangladesh and Cambodia, Pakistan should abandon its focus on textiles altogether and expend much greater effort to develop its knowledge-based industries.
На Филиппинах, где 60% ВВП формируется за счет производств и связанным с ними обслуживанием в регионе Лагуна Лейк Метро Манила, загрязнение и заиливание уменьшило глубину озера на одну треть. In the Philippines, where 60% of GDP is generated by industries and associated services in the Laguna Lake region of Metro Manila, pollution and siltation has already reduced the lake’s depth by one third.
Существует лишь несколько проектов по контролю за загрязнением почв в районах расположения промышленных предприятий и вспомогательных производств (например, объектов нефтяной, химической, нефтехимической и металлургической промышленности, газонаполнительных станций и военных объектов). There exist very few remediation projects for polluted soils in industrial and service locations (for example, those that are the site of oil, chemical, petrochemical and metallurgic industries, gas filling stations and military installations).
В республике созданы и действуют промышленные предприятия, представляющие практически все отрасли индустрии от тяжелой промышленности- машиностроение, авиационная и автомобилестроительная- до отраслей легкой промышленности и промышленной переработки сельскохозяйственной продукции, наукоемких производств. Industrial enterprises have been created and set in operation in Uzbekistan, covering virtually all sectors from heavy industry- engineering, aviation and motor vehicle construction- to branches of light industry and the industrial processing of agricultural produce and science-based production.
изменчивость товарных цен, эффект вытеснения производств, "голландская болезнь" (бурное развитие сырьевой экспортной отрасли приводит к резкому повышению курса валюты, что подрывает конкурентоспособность других экспортеров), отсутствие развития государственных институтов, гражданские войны и чрезмерно быстрое истощение ресурсов (при неоптимальной добыче). commodity-price volatility, crowding out of manufacturing, "Dutch disease" (a booming export industry causes rapid currency appreciation, which undermines other exporters' competitiveness), inhibited institutional development, civil war, and excessively rapid resource depletion (with insufficient saving).
Например, сконцентрировать усилия по использованию ограниченных ресурсов могло бы помочь построение картографических накладок, показывающих местонахождение и плотность ВПВ, зоны местопребывания местного населения, схемы его движения (как реального, так и желательного), местоположение его промышленных и сельскохозяйственных производств или другие важные параметры. For example the construction of cartographic overlays that portray ERW location and density, local population areas, their movement patterns (both current and desired), the location of their industry and agriculture or other important considerations could help focus the efforts of a limited resource.
Позднее меры, направленные на активное поощрение развития более сложных производств, включали в себя импортные ограничения, снижение налоговых льгот на импорт некоторых промежуточных и капитальных товаров, а также предоставление более высоких налоговых льгот на инвестиции предприятиям, закупающим отечественные машины и оборудование. Later on, measures aimed at actively encouraging the development of more sophisticated industries included import restrictions, rolling back tax exemptions on the import of certain intermediate and capital goods, and granting higher investment tax credits to businesses purchasing domestically produced machinery.
В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах. In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before.
Это закреплено в постановлении правительства об утверждении списка производств, профессий и работ с тяжелыми и вредными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин, и норм предельно допустимых нагрузок для женщин при подъеме и перемещении тяжестей вручную (постановление правительства № 624 от 10 октября 1993 года). This is stipulated in a government decision endorsing the nomenclature of industries, occupations and jobs which imply hard and harmful working conditions for women and the norms for women in lifting and carrying loads (No. 624 of 10 October 1993).
Специальный докладчик продолжает получать сообщения, информацию и исследования, свидетельствующие о проявлениях расизма, дискриминации и социальной несправедливости при " распределении отходов ", их вывозе и строительстве перерабатывающих заводов и высокоотходных производств в развивающихся странах, на территориях, принадлежащих коренному населению, и в зонах, где сконцентрированы беднота, мигранты и цветное население. The Special Rapporteur continues to receive communications, information and studies that reveal racism, discrimination and social injustice in “the distribution of waste”, the export of wastes and the installation of treatment plants and industries that produce large amounts of wastes in developing countries, in territories of indigenous populations and areas with high concentrations of poverty, migrants and people of colour.
Практика показывает, что в результате усиления конкурентного давления, сокращения прямых субсидий, а также отмены мер по защите зарождающихся производств для большинства МСП собственный национальный рынок перестает быть гарантированным, и поэтому такие предприятия изучают возможности внешних рынков, чтобы смягчить последствия сильной конкуренции со стороны иностранных фирм на внутренних рынках. Evidence showed that owing to increasing competitive pressure, reduction of direct subsidies and elimination of measures for infant industry protection, the majority of SMEs could no longer take their own home market for granted, and were therefore looking for external opportunities to alleviate the effects of strong competition from foreign firms in domestic markets.
Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов: изменчивость товарных цен, эффект вытеснения производств, «голландская болезнь» (бурное развитие сырьевой экспортной отрасли приводит к резкому повышению курса валюты, что подрывает конкурентоспособность других экспортеров), отсутствие развития государственных институтов, гражданские войны и чрезмерно быстрое истощение ресурсов (при неоптимальной добыче). Economists have identified six pitfalls that can afflict natural-resource exporters: commodity-price volatility, crowding out of manufacturing, “Dutch disease” (a booming export industry causes rapid currency appreciation, which undermines other exporters’ competitiveness), inhibited institutional development, civil war, and excessively rapid resource depletion (with insufficient saving).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!