Примеры употребления "произвели" в русском

<>
Вы только что произвели законный арест. You just made a competent arrest.
Но до сих пор вы не произвели ни единой банки варенья. Yet you never produced a single jar of jam.
Данные производства Китая не произвели большого эффекта China’s manufacturing data isn’t a game changer
Эти показатели эффекта не произвели. No effect on those things.
Другие 42 государства-члена произвели лишь частичные выплаты. Another 42 Member States had made only partial payments.
И вас могут отправить в тюрьму за критику говяжьего фарша, который произвели в Колорадо. So you could go to prison for criticizing the ground beef that's being produced in the state of Colorado.
В то время как только около 49% производственных стартапов и 37% информационных стартапов выживают в течение четырех или более лет, те, которые сумели это сделать, произвели инновационный прорыв в своей области. While only about 49% of manufacturing startups and 37% of information startups survive for four or more years, those that do have managed to produce breakthrough innovations.
Слова Анны произвели именно тот эффект, на который она рассчитывала. Anna’s words had the effect she’d hoped: Hundreds of women reached out to her, sharing their own stories of violence and survival.
Похоже, вы произвели серьёзное впечатление на моего друга Кларка. You seem to have made an impression on my friend Clark.
Эти люди получили в тот день зарплату, а фермеры, нанявшие их, произвели больше продуктов. Those men earned wages that day, and the farmers who hired them produced more.
Однако пока что эти санкции, похоже, не произвели ожидаемого эффекта. So far, however, the sanctions do not seem to be having the intended effect.
Вы произвели оплату или не выполнили другое действие, требуемое по Клиентскому соглашению; If you fail to make any payment or fail to perform any other act required by the Customer Agreement,
Кроме того, частично финансируемая ЦРУ Keyhole, Inc, была одним из приобретений, которые произвели Google Maps. Similarly, the partly CIA-funded Keyhole, Inc., was among the acquisitions that produced Google Maps.
Национальные центры по воздействию (НЦВ) МСП по разработке моделей и составлению карт произвели расчеты основного риска превышения общим объемом осаждения N критической нагрузки. The main risk of total N deposition exceeding the critical load was calculated by the Coordination Centre for Effects (CCE) of ICP Modelling and Mapping.
Но в банке сказали, что операцию произвели с компьютера, зарегистрированного в банковской системе. But they said that whoever made the transfer made it from a computer that was recognized by the bank's online system.
Если их продукция продается хорошо, они могут гордиться тем, что произвели что-то, что люди покупают во всем мире. If their product sells well, they can take pride in having produced something that is sought after around the world.
Я вернулся в Ноттингем чтобы встретиться с профессором Джейми Тиммонсом, и выяснить, какой эффект произвели на мое здоровье четыре недели занятий по его протоколу "HIT". 'I'm back in Nottingham with Professor Jamie Timmons, and about to discover what effect' four weeks of his HIT protocol have had on my health.
И при содействии офицеров Грина и Джонсона, мы раскрыли преступление и произвели арест. And so with the able assistance of Officers Green and Johnson, we solved the crime and made the arrest.
И наоборот, он утверждает, что 500 лет демократии и мира в Швейцарии произвели не более чем часы с кукушкой. By contrast, he contends, Switzerland’s 500 years of democracy and peace produced little more than the cuckoo clock.
Более сложные модели прогнозов экономистов также показывают, что финансовые стимулы произвели важный позитивный эффект, во многом по тем же самым причинам, что и подход здравого смысла. Economists’ more sophisticated forecasting models also show that the fiscal stimulus had an important positive effect, for much the same reasons as the common-sense approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!