Примеры употребления "пришлось" в русском с переводом "be necessary"

<>
Мои дети и я, могут использовать силу как никто другой, следовательно, нам пришлось отринуть бренный мир и жить здесь затворниками. My children and I can manipulate the force like no other, therefore, it was necessary to withdraw from the temporal world and live here as anchorites.
По словам Смита, процесс уничтожения инфраструктуры по производству химоружия был "особенно непрост", так как работать пришлось в условиях продолжающегося конфликта. According to Smith, the process of destroying the infrastructure for the production of chemical weapons was "especially difficult" since it was necessary to work under conditions of an ongoing conflict.
В противном случае пришлось бы постоянно вносить изменения в соглашения об обеспечении либо заключать новые соглашения, что может приводить к увеличению операционных издержек и сокращению сумм доступных кредитов, особенно в рамках возобновляемых кредитов. Otherwise, it would be necessary to continually amend security agreements or enter into new ones, a result that could increase transaction costs and decrease the amount of credit available, in particular on the basis of revolving credit facilities.
Ряд делегаций не поддержали это предложение, поскольку, как отметили некоторые делегации, классификационный код не указывается в транспортном документе, а другие делегации сочли, что это привело бы к увеличению числа инструкций; по мнению других делегаций, нежелательно создавать новую систему, которую, возможно, пришлось бы пересматривать в случае возникновения трудностей с ее применением на практике. Several delegations were not in favour of this proposal, some of them because the classification code did not appear in the transport document, others because it would lead to multiple instructions and still others because they did not wish to set up a new system which it would possibly be necessary to reconsider in the event of difficulties in practical application.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. So, sooner or later, a tax hike will be necessary.
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. Because banks would need to accept higher risk, a secondary market for mortgages is necessary.
Поскольку в отношении аэрокосмических объектов особого режима не существует, придется применять нормы как воздушного, так и космического права в зависимости от того, в каком пространстве находится аэрокосмический объект. As no special regime was applicable to aerospace objects, it would be necessary to apply the norms of both air law and space law depending on where the aerospace object was located.
Однако в результате этого, разрешающая способность научной аппаратуры снизится (поскольку при изменении ориентации антенн придется развернуть и космический зонд), но в этом есть и «плюс»: «New Horizons» избежит столкновения с облаком пылевых частиц. That would limit the highest-resolution science observations — pointing the instruments requires turning the entire spacecraft — but that sacrifice may be necessary if it enables the spacecraft to survive the encounter.
По мнению секретариата, его сотрудникам по-прежнему придется затрачивать значительный объем рабочего времени для того, чтобы помочь многим членам выработать четкое понимание преимуществ, значения и возможностей расширенных партнерских связей, а также желательных (потенциальных) функций и обязанностей каждого из членов. From the perspective of the secretariat, a significant investment of time by secretariat staff continues to be necessary to help many members develop a sound understanding of the benefits, value and opportunities of enhanced partnership, as well as the expected (and potential) roles and responsibilities of each member.
В определенный момент ему придется начать обсуждение с такими странами, как Китай, Франция и Великобритания, чтобы лучше понять условия для прозрачности и контроля, что будет необходимо для более ясного движения в сторону конечного отказа от ядерного оружия в соответствии с пунктом VI ДНЯО. At some point, he must open discussions with countries like China, France, and Britain to understand better the conditions for transparency and verification that would be necessary for a clearer path toward eventual elimination of nuclear weapons in accordance with Article VI of the NPT.
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как он надеется, Рабочая группа сможет завершить работу над проектом Руководства на своей заключительной сессии в марте 2004 года с учетом того, что в текст, возможно, придется внести некоторые поправки, касающиеся глав, уже в принципе одобренных Комиссией. Mr. Burman (United States of America) said he hoped it would be possible to complete work on the draft Guide during the Working Group's final session in March 2004, bearing in mind that some adjustment to the text might be necessary when dealing with the chapters already approved in principle by the Commission.
если консолидировать счета лишь действующих операций по поддержанию мира и лишь на будущее, то Генеральной Ассамблее придется рассмотреть переходные меры для обеспечения миссий достаточными наличными средствами для покрытия своих оперативных расходов с даты консолидации до получения новых взносов; также потребуется установить приоритетность погашения обязательств, поскольку наличности может оказаться недостаточно для покрытия обязательств, относящихся к периодам, предшествующим консолидации. If the accounts of active peacekeeping missions only were consolidated, prospectively, the General Assembly would need to consider transitional measures to provide the missions with sufficient cash to cover their operating expenses from the date of consolidation until the receipt of new assessment; it would also be necessary to prioritize the settlement of liabilities, since cash resources might not be available to meet liabilities related to the periods prior to consolidation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!