Примеры употребления "принять соответствующие меры" в русском

<>
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать. The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
Сообщайте «Пепперстоун Файненшиал» о любых проблемах и беспокойствах, связанных с нашими услугами, чтобы мы могли принять соответствующие меры по их устранению. Pepperstone Financial to know about any problems or concerns you may have with our services so we can take steps to resolve the issue.
Если невозможно предоставить эти документы в сообщении, рекомендуем обратиться к представителям местных правоохранительных органов с просьбой связаться с нами здесь для того, чтобы мы могли рассмотреть данный запрос и принять соответствующие меры. If you aren't able to include this with your report, we recommend that you ask a local law enforcement representative to contact us so we can take action on your report.
Любопытно, но это не было обращено против Израиля, по крайней мере до сих пор, - отчасти потому, что Обама и другие лидеры сейчас рассматривают Иран как более серьезную угрозу и поэтому чувствуют необходимость принять соответствующие меры. Curiously, this has not been held against Israel, at least not so far, partly because Obama and other leaders now regard Iran as a more serious threat, and therefore feel the need to take appropriate action.
Только плохой капитан мог не учесть такой возможности и не принять соответствующие меры. It would be a poor captain that did not take precautions against such an eventuality.
Если только, должностные лица правоохранительных органов Филиппин не опередят МУС, возбудив добросовестное судебное преследование против Дутерте в Филиппинских судах, МУС может принять соответствующие меры. Unless Philippine law-enforcement officials preempt the ICC by bringing a good-faith prosecution against Duterte in Philippine courts, the ICC can take action.
принять соответствующие меры по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения; To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment;
Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе. I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week.
В середине октября Отдел представил УВКПЧ подробную записку по этому вопросу, в которой содержится информация о соответствующих рабочих процессах; обновленная информация о нынешнем положении дел во всех соответствующих областях деятельности; справочная информация, имеющая отношение к должному обслуживанию Комитета; и перечень вопросов, по которым Отдел и УВКПЧ должны принять соответствующие меры. In mid-October, the Division submitted a detailed transition note to OHCHR that conveyed information about relevant work processes; gave an update on the current status in all relevant work areas; provided background information relevant for the smooth servicing of the Committee; and summarized points for action on the part of the Division and OHCHR.
В результате этого может уменьшиться объем внутренних ресурсов, выделяемых на цели развития, по крайней мере на некоторый период времени, и в связи с этим необходимо принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях. This could reduce domestic resources available for development, at least for a certain period of time, and should thus be remedied by appropriate internal and international measures.
В резолюции 2000/68 о безнаказанности государствам было настоятельно предложено принять соответствующие меры для решения проблемы безнаказанности в связи с нарушениями международного права в области прав человека и гуманитарного права, в том числе в связи с нарушениями, совершаемыми в отношении женщин и детей. In resolution 2000/68 on impunity, States were urged to take appropriate measures to address the question of impunity for violations of international human rights and humanitarian law, including those perpetrated against women and children.
Комитет признает щекотливые последствия сбора личных данных и подчеркивает, что для недопущения злоупотреблений при сборе таких данных следует принять соответствующие меры. The Committee recognizes the sensitive implications of gathering personal data and emphasizes that appropriate measures should be taken to ensure that such data collection is not abused.
Мы высоко ценим позицию в отношении официальной помощи в целях развития странам со средним уровнем дохода, которая была изложена в Декларации Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, и поручаем СЕГИБ принять соответствующие меры в этой области, уделяя особое внимание анализу и оценке различных уровней развития человека с упором на самые бедные и уязвимые страны. We appreciate the position on official development assistance to middle-income countries set out in the declaration of the High-level Meeting of Heads of State of the United Nations and we entrust SEGIB with the task of following up on that issue by providing more detailed description and treatment of the various levels of human development, with particular emphasis on the poorest and most vulnerable countries.
Информация о существующих тенденциях и возможных альтернативных сценариях может помочь предусмотреть возникновение проблем и принять соответствующие меры по их своевременному решению. Information on trends and possible alternative scenarios can assist in anticipating problems and in taking timely corrective action.
Когда Палата получает просьбу или ходатайство, содержащие протест или вопрос в отношении ее юрисдикции или приемлемости дела согласно пункту 2 или 3 статьи 19, или действует в соответствии со своим собственным решением, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 19, она принимает решение о процедуре, которой следует придерживаться, и может принять соответствующие меры для надлежащего проведения расследования. When a Chamber receives a request or application raising a challenge or question concerning its jurisdiction or the admissibility of a case in accordance with article 19, paragraph 2 or 3, or is acting on its own motion as provided for in article 19, paragraph 1, it shall decide on the procedure to be followed and may take appropriate measures for the proper conduct of the proceedings.
В рамках этой системы информация о пассажирах заносится в компьютер во время регистрации до посадки в самолет, и она передается соответствующим компетентным органам, с тем чтобы они могли заблаговременно выявить подозрительных пассажиров и принять соответствующие меры. Under this system, information on passengers is entered into a computer during aircraft-boarding formalities and relayed to the relevant competent authorities in order for them to identify suspicious passengers in advance and take appropriate action.
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, государствам, расположенным в зоне ожидаемого спуска, должна заблаговременно предоставляться достаточная информация о плани-руемом входе в атмосферу, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры предосторожности и несколько успокоить население. That delegation was of the view that sufficient advance information about the scheduled re-entry should be provided to those States in the area of the anticipated descent so that adequate precautionary measures could be taken and also that public anxiety could be alleviated.
В этой связи Чили считает необходимым принять соответствующие меры по снижению стоимости пересылки мигрантами денежных переводов, созданию благоприятных условий для перевода средств и стимулированию в странах назначения ориентированных на развитие инвестиций в целях подкрепления и дополнения официальной помощи в целях развития (ОПР). Chile accordingly considers that the cost of remittance transfers should be reduced, that remittance flows should be facilitated and that development-oriented investments in recipient countries should be encouraged, supplementing and complementing official development assistance.
С помощью программы мониторинга руководители соответствующих предприятий могут выявить возникшие проблемы и принять соответствующие меры для их устранения. By implementing a monitoring programme, facility managers can identify problems and take appropriate measures to remedy them.
В соответствии со статьями 6, 8, 10 и 11 Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий (Конвенция о промышленных авариях) Стороны должны принять соответствующие меры для предотвращения промышленных аварий, обеспечения и поддержания соответствующей готовности к чрезвычайным ситуациям в целях ликвидации их последствий, смягчения трансграничного воздействия таких аварий и обеспечения создания и эксплуатации эффективных систем уведомления о промышленных авариях. In accordance with articles 6, 8, 10 and 11 of the UN/ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents (Industrial Accidents Convention), the Parties have to take appropriate measures for the prevention of industrial accidents, establish and maintain adequate emergency preparedness to respond to them, mitigate their transboundary effects and provide for the establishment and operation of efficient industrial accident notification systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!