Примеры употребления "приняла" в русском с переводом "receive"

<>
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника. That is why France recently received an Algerian ex-detainee.
Германия, которая в 2015 году приняла около 1,1 миллиона человек, слишком хорошо знает это давление. Germany, which received about 1.1 million people in 2015, knows this pressure all too well.
Германия за последние пять лет приняла, за вычетом уехавших, 2,7 миллиона новых жителей, около миллиона из которых являются беженцами. Germany has received 2.7 million new residents, net of outflows, over the last five years, nearly a million of whom are refugees.
На основе информации, полученной от правительства, Рабочая группа приняла решение считать 34 случая выясненными после истечения действия правила шести месяцев. Based on information received from the Government, the Working Group decided to clarify 34 cases following the expiration of the six-month rule.
Он заставил меня отказаться от крещения, которое я приняла, отказаться от Бога, Пресвятой Девы Марии, святых, церкви и моей семьи. He made me renounce the baptism I'd received, as well as God, the Virgin Mary, the saints of heaven, the church, and my family.
В 2000 году, после получение освобождения от долга, Уганда приняла решение отменить любую плату за обучение, и оказалось, что после этого количество учеников выросло почти вдвое. In 2000, upon receiving debt alleviation, Uganda chose to eliminate all school fees and says its number of schoolchildren nearly doubled thereafter.
Рабочая группа вновь рассмотрела проект резолюции о создании европейской сети прогулочного судоходства в свете комментариев и предложений, поступивших от правительств и Дунайской комиссии, и приняла следующие решения: The Working Party considered once again the draft resolution on the establishment of the European recreational navigation network in the light of comments and proposals received from Governments and the Danube Commission and decided as follows:
В свое время Наланда приняла сотни китайских студентов, а некоторые индусы наоборот поехали учиться в Китай; буддистский монах из Индии в пятом столетии построил известный храм Линъинь Си в Гуанчжоу. Nalanda received hundreds of Chinese students in its time, and a few Indians went the other way; a Buddhist monk from India built the famous Lingyin Si temple in Huangzhou in the fifth century.
С большим интересом Специальная группа приняла к сведению специальное резюме итогов реализации исследовательского проекта ПМАДК/ОЭСР в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях (неофициальный документ № 3), переданное представителем ПМАДК, и выразила пожелание получить окончательный доклад об осуществлении этого проекта. The Ad hoc Group took note with great interest of an advance summary of the results of the PIARC/OECD research project on transport of dangerous goods through road tunnels (Informal document No. 3) presented by the representative of PIARC, and expressed the wish to receive the final report of this project.
Рабочая группа приняла к сведению полученное от ЦКСР новое приложение I к ПОСР, касающееся знаков для обеспечения безопасности на борту судов, и заслушала сообщение представителя ИСО о том, что предусмотренные в этом документе цвета знаков совпадают с соответствующими стандартами ИСО. The Working Party took note of the new annex I to RVBR on safety signs on board vessels received from the CCNR and was informed by the representative of ISO that the colours of the signs appearing in the document conformed to relevant ISO standards.
Кроме того, Куба приняла большое число беженцев, и были приложены все усилия для их интеграции в кубинское общество, несмотря на тот факт, что Куба является развивающейся страной и по-прежнему испытывает лишения в результате действия экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами. Cuba had also received many refugees and every effort had been made to integrate them into Cuban society, in spite of the fact that Cuba was a developing country and still suffered from the effects of the United States economic embargo.
Рабочая группа рассмотрела постоянное приглашение, направленное 23 июля 2003 года правительством Южной Африки всем тематическим механизмам Комиссии по правам человека, и приняла решение направить правительству письмо, в котором будет выражена ее заинтересованность в получении приглашения на посещение Южной Африки в течение 2004 года. The Working Group considered the standing invitation extended by the Government of South Africa on 23 July 2003 to all the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights and decided to write to the Government expressing its interest in receiving an invitation to visit South Africa during 2004.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то по состоянию на 14 января 2002 года Комиссией Соединенных Штатов по вопросам равных возможностей в области занятости было получено 228 официальных жалоб на дискриминацию на рабочем месте, конкретно связанную с совершенными 11 сентября нападениями, и Комиссия приняла ряд мер в отношении работодателей. Regarding work discrimination, as at 14 January 2002, 228 formal complaints of workplace discrimination specifically related to the attacks of 11 September had been received by the United States Equal Employment Opportunity Commission, which undertook several actions with the employers.
Рабочая группа приняла к сведению подготовленные секретариатом вопросники по справочнику ЕС о стратегической экологической оценке (СЭО) и методологии анализа социально-экономических затрат-выгод ТИНА, а также полученные ответы, содержащиеся в документе TRANS/WP.5/2000/6, и дополнительную информацию по методологиям оценки проектов, изложенных в документах № 4, 5, 6, 9 и 10. The Working Party took note of the questionnaires prepared by the secretariat concerning the EU's handbook on Strategic Environmental Assessment (SEA) and the TINA methodology on socio-economic cost-benefit analysis, and the answers received, as contained in document TRANS/WP.5/2000/6, as well as additional information on project appraisal methodologies contained in the Informal Documents No. 4, 5, 6, 9 and 10.
В связи с поступившими замечаниями GRSP приняла к сведению, что эксперт от Германии пересмотрит свое предложение и представит необходимые обоснования в сотрудничестве с экспертами от ЕК и Японии, с тем чтобы препроводить официальное предложение по поправке к гтп № 9 по данному вопросу на сессии АС.3, которая состоится в марте 2009 года. Regarding comments received, GRSP noted that the expert from Germany would revise his proposal, providing the justification needed in collaboration with the experts from EC and Japan, with the aim of submitting an official proposal of amendment to gtr No. 9 on this subject at the March 2009 session of AC.3.
В отсутствие сотрудничества с кипрско-греческой стороны Турецкая республика Северного Кипра в консультации с соответствующими международными органами приняла новый закон в своей ассамблее, предусмотрев средства защиты для киприотов-греков, которые хотели бы либо получить полную компенсацию за свое имущество, либо обменять свое имущество в Турецкой республике Северного Кипра на имущество киприотов-турок на юге. In the absence of cooperation from the Greek Cypriot side, TRNC, in consultation with relevant international bodies, has passed a new law through its Assembly providing remedies to Greek Cypriots who wish to receive either full compensation against their properties, or exchange their properties in TRNC with Turkish Cypriot properties in the south.
Напоминается, что на своей двадцать первой сессии Рабочая группа приняла к сведению новое приложение I к ПОСР, касающееся знаков для обеспечения безопасности на борту судов, и обратилось к правительствам и речным комиссиям с просьбой изучить документ, поступивший от ЦКСР, и замечания к нему с целью возможного включения соответствующих знаков и сигналов для обеспечения безопасности в приложение к пересмотренной резолюции № 17. It is recalled that, at its twenty-first session, the Working Party took note of the new annex I to RVBR on safety signs on board vessels and asked Governments and river commissions to study the document received from CCNR and comment on it with a view to possible incorporation of relevant safety signs and signals in the annex of resolution No. 17, revised.
Рабочая группа приняла к сведению проект пересмотренного текста " синей книги ", подготовленный секретариатом в качестве неофициального документа № 2 в соответствии с информацией, содержащейся в документах TRANS/SC.3/144 и Add.1-4, и полученными от правительств дополнительными сведениями, и предложила правительствам изучить этот проект и направить в секретариат до 31 декабря 2005 года свои замечания и исправления по этому тексту, если таковые имеются. The Working Party took note of the draft revised text of the “Blue book” prepared by the secretariat as Informal document No. 2 in accordance with data contained in TRANS/SC.3/144 and Adds.1-4 and additional information received from Governments and invited Governments to study the draft and transmit to the secretariat before 31 December 2005 their remarks and corrections on it, if any.
На своей пятьдесят седьмой сессии Подкомиссия в резолюции 2005/7 приняла к сведению предварительный доклад, представленный г-ном Боссайтом, и просила Специального докладчика представить промежуточный доклад на ее пятьдесят восьмой сессии и окончательный доклад- на ее пятьдесят девятой сессии с учетом полученных замечаний и результатов обсуждений, состоявшихся на пятьдесят седьмой сессии и в тесном сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. At its fifty-seventh session, the Sub-Commission, in its resolution 2005/7, took note of the preliminary report of Mr. Bossuyt and requested the Special Rapporteur to submit an interim report at its fifty-eighth session and a final report at its fifty-ninth session, taking into account the comments received and the discussion held at the fifty-seventh session and in close cooperation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Да примет Посейдон наши жертвы. May Poseidon receive our offering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!