Примеры употребления "принимающих участие" в русском

<>
Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small.
В соглашении о штаб-квартире должно быть предусмотрено, что заявления на получение въездных и выездных виз для лиц, принимающих участие в заседаниях Суда, рассматриваются как можно оперативнее и визы предоставляются бесплатно. The headquarters agreement should provide that the applications for entry and exit visas for persons taking part in proceedings before the Court are dealt with as speedily as possible and granted free of charge.
Городское проектирование может стать мощным творческим инструментом, способным оказывать существенное воздействие на всех субъектов (население, органы власти, застройщиков, планировщиков, архитекторов, инженеров), принимающих участие в развитии городов. Urban design can be a powerful creative tool able to exert a significant impact on all actors (inhabitants, authorities, developers, planners, architects, engineers) involved in city development.
Например, СМИ эксплуатируют образы разодетых королей и королев, принимающих участие в карнавальном шествии. The mass media, for instance, pick up on the flamboyant queens and dykes who participate in gay pride parades.
В соглашении о штаб-квартире должно быть предусмотрено, что заявления на получение въездных или выездных виз для лиц, принимающих участие в заседаниях Суда, рассматриваются настолько быстро, насколько это возможно, и визы предоставляются бесплатно. The headquarters agreement should provide that the applications for entry and exit visas for persons taking part in proceedings before the Court are dealt with as speedily as possible and granted free of charge.
Председатель говорит, что специальное заседание Контртеррористического комитета с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций является историческим событием в рамках усилий по борьбе с терроризмом, поскольку на нем впервые собрался вместе широкий круг специалистов, представителей государств-членов и других сторон, принимающих участие в этих усилиях. The Chairman said that the special meeting of the Counter-Terrorism Committee with representatives of international, regional and subregional organizations was a historic occasion in the effort against terrorism, as it was the first time that such a wide range of professionals, Member States and others involved in that effort had been gathered together.
Все 15 стран, принимающих участие в Карибской информационной системе по наркотикам, сообщили о злоупотреблении кокаином в своих странах19. All 15 countries participating in the Caribbean Drug Information Network reported cocaine abuse in their countries.
Закон 1999 года об отношениях на производстве вносит поправки в Закон о профсоюзах и трудовых отношениях (объединение), с тем чтобы обеспечить дополнительные меры по защите от незаконного увольнения работников, принимающих участие в официальной санкционированной забастовке. The Employment Relations Act 1999 amends the Trade Union and Labour Relations (Consolidation) Act to make further provisions to protect from unfair dismissal employees who are taking part in a lawfully organized official strike.
Позвольте мне начать работу Первого комитета с теплого и искреннего приветствия в адрес всех государств-членов, принимающих участие в дискуссиях Первого комитета. Let me begin the First Committee's proceedings by extending a warm and sincere welcome to all Member States participating in the deliberations of the First Committee.
В соглашении о штаб-квартире должно быть предусмотрено, что заявления на получение въездных и выездных виз для лиц, принимающих участие в заседаниях Суда или присутствующих на них, рассматриваются настолько быстро, насколько это возможно, и визы предоставляются бесплатно. The headquarters agreement should provide that the applications for entry and exit visas for persons taking part in or attending the proceedings of the Court are dealt with as speedily as possible and granted free of charge.
За отчетный период была оказана поддержка ряду городов, в течение длительного времени принимающих участие в Программе устойчивого развития городов, в разработке систем информации об управлении природопользованием. A number of long-time Sustainable Cities Programme participating cities have during the reporting period been supported in developing environmental management information systems during the reporting period (EMIS)
В этой связи возникает вопрос о том, возлагается ли на будущие государства-члены какое-либо обязательство о выдаче международного сертификата технического осмотра в дополнение к национальному сообщению об осмотре, по крайней мере в случае транспортных средств, принимающих участие в международных перевозках. In this context, the question arises as to whether future member States are under any obligation to issue an international inspection certificate in addition to the national inspection report- at least for those vehicles that take part in international traffic.
Настоящий документ содержит предложение по разработке учебной программы, необходимой для обеспечения компетентности экспертов, принимающих участие в работе оценочных групп, в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, включая возможные финансовые последствия. The document includes a proposal for a training programme to ensure the competence of experts participating in review teams under the Convention and the Kyoto Protocol, including the potential financial implications.
Свидетельством усиления поддержки международных усилий, направленных на решение региональных и глобальных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития, явилось увеличение на 14 процентов (с 230 до 274) числа стран-членов и наблюдателей (как стран, так и организаций), принимающих участие в заседаниях Совета управляющих. Increased support to international efforts was demonstrated at both the regional and global levels in addressing environmental and sustainable development issues, as evidenced by a 14 per cent increase (from 230 to 274) in the number of member countries and observers (both countries and organizations) taking part in Governing Council sessions.
В этой связи Турция открыла свое воздушное пространство для военных транспортных самолетов США, принимающих участие в операции «Несокрушимая свобода», и дала зеленый свет на их взлет и посадку в нескольких турецких аэродромах. In this context, Turkey opened its airspace to US military transport aircraft participating in operation “Enduring Freedom” and issued a blanket clearance for landing to and take off from a number of Turkish airfields.
Правительство Италии приняло участие в осуществлении проекта Организации по экономическому и социальному сотрудничеству по исследованию положения, связанного с разработкой директивных мер в области поддержки и интеграции инвалидов трудоспособного возраста, цель которого состоит в проведении сопоставительного исследования по вопросам активной политики в отношении инвалидов в странах, принимающих участие в этом проекте. The Government of Italy took part in a research project on policies to provide support for and to integrate disabled people of working age, promoted by the Organization for Economic and Social Cooperation, the objective of which was to promote a comparative study of the active policies for the disabled promoted by countries taking part in the project.
В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер. In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature.
Они также приветствуют принятие Документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств в отношении функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта; страны Северной Европы также положительно оценивают усилия государств, принимающих участие в «Копенгагенском процессе», по решению проблем, касающихся обращения с задержанными в ходе международных военных операций. They likewise welcomed the Montreux Document on Pertinent International Legal Obligations and Good Practices for States related to Operations of Private Military and Security Companies during Armed Conflict and commended the endeavours of States taking part in the “Copenhagen Progress” to tackle challenges related to the handling of detainees during international military operations.
Такие показатели включают оценку степени улучшения условий жизни и средств к существованию в общинах, принимающих участие в программах альтернативного развития, например расширения доступа к образованию, здравоохранению и другим услугам, а также роста занятости. Such indicators included measuring improvements in the lives and livelihoods of the communities participating in alternative development programmes, such as improved access to education, health and other services as well as generation of employment.
На своем 3-м заседании 26 мая Комитет имел в своем распоряжении памятную записку Генерального секретаря Конференции, в которой содержалась обновленная информация о состоянии дел с полномочиями представителей государств-участников, принимающих участие в работе Конференции. At its third meeting, on 26 May, the Committee had before it a memorandum from the Secretary-General of the Conference, which gave updated information on the status of credentials of the representatives of States parties participating in the Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!