Примеры употребления "принимали" в русском с переводом "adopt"

<>
Статья 2 содержит требование о том, чтобы государства-участники принимали законодательные, судебные, административные, просветительские и иные соответствующие меры для выполнения своих юридических обязательств. Article 2 requires that States parties adopt legislative, judicial, administrative, educative and other appropriate measures in order to fulfil their legal obligations.
Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению. But the Chinese never adopted, at least in that period, effective rules for encouraging the spread of those ideas - a profit motive that could have encouraged the spread.
Данные наблюдения показывают, что семьи, занимающиеся домашним птицеводством, принимали такие меры, как мытье рук и приготовление птицы до полной готовности, чтобы защитить себя от вируса H5N1. Monitoring data suggests that families engaged in backyard poultry production adopted measures, such as hand washing and thorough cooking of poultry, to protect themselves from the H5N1 virus.
Я думаю, что именно эти различные элементы имели в виду главы государств и правительств Европейского союза, когда принимали заявление Председателя Союза по Ираку в Афинах 16 апреля. I think that it is those various elements that the heads of State and Government of the European Union had in mind when they adopted the presidency's statement on Iraq in Athens on 16 April.
Например, предлагалось, чтобы все главные комитеты принимали или, в зависимости от случая, расширяли практику интерактивных прений и групповых обсуждений, с тем чтобы активизировать дискуссии и собирать вместе экспертов из различных областей. It has been suggested, for instance, that all Main Committees could adopt or expand, as appropriate, interactive debates and panels, so as to enhance discussions and bring together experts from various fields.
в том, чтобы Договаривающиеся стороны и впредь неизменно демонстрировали приверженность делу осуществления глобального нормативного процесса и принимали разрабатываемые в результате его осуществления глобальные технические правила (гтп) с учетом изложенных ниже аспектов. A continuing commitment by Contracting Parties to pursue the global regulatory process and to adopt the resulting global technical regulations (gtr), taking into account the principles outlined below.
Совершенно недопустимо, чтобы Соединенные Штаты и далее принимали законы и меры с целью укрепления эмбарго и ухудшения условий жизни кубинского народа, игнорируя тот факт, что международное сообщество неоднократно осуждало односторонние принудительные меры. It was inadmissible that the United States continued to adopt laws and measures to strengthen the embargo and worsen the living conditions of the Cuban people in defiance of the international community's reiterated condemnation of unilateral coercive measures.
В завершение, делегация Анголы заявляет о своей полной поддержке резолюции 1574 (2004), только что принятой Советом на этой исторической сессии здесь, в Найроби, и мы гордимся тем, что мы принимали участие в достижении консенсуса. Finally, the delegation of Angola fully supports resolution 1574 (2004) just adopted by the Council at this historic session here in Nairobi, and we are honoured to be part of the consensus.
В резолюции 1540 (2004) содержится также конкретная ссылка на необходимость общего контроля или контроля за пользователями, с тем чтобы государства принимали эти меры контроля в интересах предотвращения неправомерного использования устройств и материалов, указанных в резолюции. Resolution 1540 (2004) also makes specific reference to catchall or user controls to ensure that States adopt them, in order to prevent misuse of the devices and materials specified in the resolution.
принимали меры и процедуры в целях недопущения и выявления действий, упущений и операций, которые могут облегчать, поддерживать, содействовать или способствовать в любой форме совершению преступления терроризма или которые могут иметь отношение к операциям со средствами, полученными незаконным путем; Adopt measures and procedures to prevent and detect transactions, omissions or operations that could foster or provide aid, assistance or cooperation of any nature for the commission of the crime of terrorism or which could be detected in the data of operations with resources from illegal sources;
Просьба сообщить, какие принимаются меры для информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала, с тем чтобы они выявляли акты насилия в семье и, в надлежащих случаях, принимали превентивные меры, а также для преследования виновных лиц Please indicate which measures have been adopted to sensitize and train law enforcement personnel and other relevant staff to recognize domestic violence and to ensure that they take preventive measures, as appropriate, and prosecute those responsible.
Мы решили позвать людей в лабораторию и провести небольшой эксперимент. На протяжении 2-х минут им нужно было принять либо сильные, уверенные позы, либо слабые и неуверенные. Я покажу вам 5 поз, хотя участники принимали только 2 из них. So this is what we did. We decided to bring people into the lab and run a little experiment, and these people adopted, for two minutes, either high-power poses or low-power poses, and I'm just going to show you five of the poses, although they took on only two.
В ходе ассамблей МПС в 2005 и 2006 годах парламенты — члены МПС систематически рассматривали глобальные вопросы, которые занимают видное место и в повестке дня Организации Объединенных Наций, и принимали резолюции, направленные на активизацию парламентской деятельности в поддержку основных процессов Организации Объединенных Наций. During IPU Statutory Assemblies in 2005 and 2006, the IPU member parliaments systematically addressed global issues that were also high on the United Nations agenda and adopted resolutions aimed at enhancing parliamentary action in support of major United Nations processes.
Было высказано мнение о том, что эти положения требуют тщательного рассмотрения, с тем чтобы обеспечить их четкое разъяснение и чтобы страны не принимали положения, которые будут затрагивать функционирование таких механизмов, как SWIFT и IATA, с учетом особых правил этих систем, касающихся несостоятельности и расторжения. It was suggested that the provisions required careful consideration to ensure that they were clearly explained and that countries would not adopt provisions that would interfere with the operation of arrangements such as SWIFT and the IATA clearing house, taking into account special systems rules on insolvency and unwinding of transactions.
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что оно будет играть очень важную роль в разработке комплексных стратегий по предотвращению вооруженных конфликтов, к чему призывали главы государств и правительств членов Совета Безопасности, когда 14 сентября 2005 года во время заседания на высшем уровне они принимали резолюцию 1625 (2005). We agree with the Secretary-General that it will have a crucial role to play in designing integrated strategies for the prevention of armed conflict, as called for by heads of State or Government of Security Council members when they adopted resolution 1625 (2005) during the summit-level meeting held on 14 September 2005.
В отличие от этого в Руководстве в соответствии с подходом, принятым большинством государств, которые недавно модернизировали свое законодательство об обеспеченных сделках, рекомендуется, чтобы продавцы, финансовые арендодатели или кредитодатели, предоставляющие кредит для целей приобретения, проводили регистрацию (или принимали иные меры) для придания своим правам силы в отношении третьих сторон. By contrast, and in keeping with the approach adopted by most States that have recently modernized their secured transactions law, the Guide recommends that registration (or some other step) be taken by sellers, financial lessors or lenders providing acquisition credit in order to achieve third-party effectiveness.
Для создания хорошего инвестиционного климата требуется, чтобы правительства не только принимали стратегии и меры, которые устраняют неоправданные затраты, риски и препятствия на пути конкурентной борьбы фирм, но и рассматривали вопросы более общей повестки дня в области инвестиций: стабильность и безопасность, регулирование и налогообложение, финансы и инфраструктура, трудящиеся и рынки труда. Creating a good investment climate requires from Governments not only adopting policies and measures that remove unjustified costs, risks and barriers to competition by firms, but also addressing a broader investment agenda: stability and security, regulation and taxation, finance and infrastructure, workers and labour markets.
Поэтому он предлагает Комитету просить управляющие державы и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций предпринимать шаги по повышению уровня осведомленности о статье 15 Конвенции и вновь обратиться с просьбой к управляющим державам о том, чтобы они включали информацию о положении на несамоуправляющихся территориях в свои периодические доклады и принимали меры по повышению уровня осведомленности о статье 15 Конвенции, включая право обращаться с петициями в Комитет. He therefore proposed that the Committee should request the Administering Powers and relevant United Nations agencies to take steps to increase awareness of article 15 of the Convention and should reiterate its request that the Administering Powers include information on the situation in the Non-Self-Governing Territories in their periodic reports and adopt measures to increase awareness of article 15 of the Convention, including the right to submit petitions to the Committee.
Не следует ли задуматься над более глубокими последствиями того факта, что в течение всех этих лет, пока мы принимали резолюции и отмечали «дни» и «десятилетия», сформировалась, с одной стороны, небольшая группа процветающих, технически развитых, менее населенных, но чрезмерно потребляющих государств, а с другой стороны, сохраняется другая значительно более крупная группа стран, которые являются бедными, технологически отсталыми и населенными, где многие люди живут в нечеловеческих условиях. Should we not look into the deeper implications of the fact that during all these years, while we have been adopting resolutions and observing “days” and “decades”, there has emerged, on one side, a small group of nations that are prosperous, technologically advanced, less populous but excessively consumerist; and on the other, there remains another, much larger group of nations that are poor, technologically weak and populous, with many people living in subhuman conditions.
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца. Look at the name of the family that adopted the baby.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!