Примеры употребления "применительно к данному договору" в русском

<>
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что текст проекта статьи 7 представляет собой компромиссный вариант, подготовленный в рамках Рабочей группы, которая рекомендует, чтобы требо-вания, касающиеся раскрытия информации о себе, коммерческих предприятиях или иной информации, устанавливались с помощью материальных норм права, применимых к данному договору. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the text of draft article 7 was the result of a compromise within the Working Group, which had decided to recommend that requirements for the disclosure of identities, places of business or other information should be those established by the substantive law governing the contract.
Отвечает ли специальный департамент, созданный для повышения эффективности борьбы с терроризмом (упоминаемый на стр. 10 доклада), за координацию деятельности различных правительственных образований, упомянутых применительно к данному подпункту, или каждое ведомство определяет свою стратегию независимо? Is the specialized department set up to make the war on terrorism more effective (refereed to on page 10 of the report) responsible for co-ordination between the various government entities mentioned in relation to this sub-paragraph or does each agency define its strategy independently?
Само собой разумеется, что государства- участники соответствующего конкретного договора всегда будут иметь возможность договориться о применении режима оговорок к " последующим " оговоркам к данному договору, но заявление, не соответствующее определению оговорки в строгом смысле этого слова, не следует рассматривать как собственно оговорку. Of course, the States parties to a given treaty would always have the possibility of agreeing to apply the regime of reservations to “late” reservations in respect of that treaty, but a declaration not consistent with the definition of reservation in the strict sense should not be considered as a reservation.
Оценивая вероятность применения пыток в случае с заявителем, Комитет отмечает серьезные неувязки в показаниях, представлявшихся заявителем в ходе рассмотрения ходатайства, на которые указало государство-участник, что, применительно к данному случаю, было детально рассмотрено Судом по делам беженцев в ходе двух отдельных слушаний. In assessing the risk of torture in the complainant's case, the Committee notes the substantial inconsistencies in the complainant's evidence throughout the proceedings, highlighted by the State party, which, in this case, was considered in depth by the Refugee Review Tribunal on two separate occasions.
В связи с Договором о безъядерной зоне южной части Тихого океана мы продолжаем призывать тех, кто еще не ратифицировал протоколы к данному Договору, сделать это в качестве средства укрепления глобального и регионального мира и безопасности и глобального ядерного нераспространения. With respect to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, we continue to call on those that have yet to ratify the Protocols to the Treaty to do so, as a means of enhancing global and regional peace and security and global nuclear non-proliferation.
Суд счел, однако, что ни одно из оснований отмены решений арбитражных судов, перечисленных в § 1059 (2) ГПК, основанном на статье 34 (2) ТЗА, не может быть использовано применительно к данному спору. The Court, however, deemed that none of the grounds for setting aside awards laid down in § 1059 (2) ZPO, based on article 34 (2) MAL, could be applied to the dispute.
Прежде всего суд заявил, что КМКПТ применима к данному договору, который имеет все признаки договора купли-продажи, а не договора на приобретение услуг. The Court stated first of all that CISG was applicable to the present contract, which it characterized as a sales contract rather than a contract for services.
В пункте 2 рассматривается случай, когда зоны подпитки или разгрузки конкретного трансграничного водоносного горизонта расположены в государстве, которое не относится к государствам водоносного горизонта применительно к данному трансграничному водоносному горизонту. Paragraph 2 deals with the case that recharge or discharge zones of a particular transboundary aquifer are located in a State other than the aquifer States that share the transboundary aquifer in question.
В случае, если стороны в договоре перевозки не сделали заявления относительно того, какая конвенция применяется к их договору, применяется к договору перевозки та конвенция, которая в соответствии с ее условиями применяется к данному договору и покрывает географически самую длинную часть перевозки товаров. In the event that the parties fail to make a statement in their contract of carriage which convention applies to their contract, the convention that according to its terms applies to the contract and covers the geographically longest part of the journey of the goods, shall apply to the contract of carriage.
26.1.2 продать ваши инвестиции, находящиеся в нашем владении или во владении назначенного лица или третьей стороны, назначенной согласно данному договору; в каждом случае мы может по своему разумению выбирать условия, которые считаем правильными (не неся ответственности за потери или снижение цены) чтобы обеспечить себя достаточными средствами для покрытия любой суммы, которой вы обладаете в рамках настоящего договора; to sell those of your investments that are in our possession or in the possession of any nominee or third party appointed under or in accordance with this Agreement, in each case as we may in our reasonable discretion select or and upon the terms that we reasonably think fit (without being responsible for any loss or reduction in price) in order to provide us with sufficient funds to cover any amount owed by you under this Agreement;
Из опыта, полученного в результате приложения собственной инвестиционной философии, могу сказать применительно к акциям «технологических» компаний, которыми занимаюсь, что с окончанием 70-х все больше привлекательных объектов для инвестирования будет встречаться среди крупных компаний, на рынке акций которых доминируют институциональные инвесторы, нежели небольших, где значительно большую роль играет индивидуальный инвестор. From this experience gained in applying my personal investment philosophy, I would conclude that in my field of technological stocks, as the decade of the 1970's comes to an end, there would therefore be more attractive opportunities among the larger companies, the market for which is dominated by the institutions, than among the small technological companies where the individual private investor plays a considerably bigger role.
Ты не можешь применять эту теорию к данному случаю. You can't apply this theory to this case.
Мы уполномочены без предварительного оповещения вас совершать любые валютные конверсии, которые мы считаем разумно необходимыми или желательными для целей соответствия нашим обязательствам или реализации наших прав согласно данному договору или любой операции. We shall be entitled, without giving notice to you first, to make any currency conversions we consider reasonably necessary or desirable for the purposes of complying with our obligations or exercising our rights under this Agreement or any Transaction.
Мы будем осуществлять регулярный мониторинг нашей деятельности применительно к настоящей Политике. We will, on a regular basis, monitor our operations in relation to this Policy.
К данному сообщению приложена фотография певца и указаны все его данные, которые соответствуют действительности. To this message was attached a photograph of the singer and was specified all of his data, which correspond to the facts.
(f) истечение срока действия любого документа об обосновании кредита либо прекращение его действия до выполнения ваших обязательств согласно данному договору, если иное не согласовано нами в письменном виде; (f) any Credit Support Document expires or is no longer in full force and effect before your obligations under this Agreement have been satisfied, unless we agree otherwise in writing;
Проще говоря, применительно к третьему измерению консервативных инвестиций вопрос можно поставить так: что такое умеет делать рассматриваемая нами компания, с чем не справятся столь же успешно другие фирмы? Put simply, the question to ask in regard to this third dimension is: "What can the particular company do that others would not be able to do about as well?"
К данному вопросу следует подходить комплексно, поскольку от правильного его решения напрямую зависит успех в торговле на валютном рынке. It’s recommended that you take an organized approach to this issue because the right choice of the broker turns on your trading success.
В случае запроса с нашей стороны, вы согласны производить в наш счет маржинальную плату, которую мы разумно требуем для защиты себя от потерь или рисков потерь при настоящих, будущих или предусмотренных операциях согласно данному договору. When requested by us, you agree to provide us with payments of margin that we reasonably require to protect ourselves against loss or risk of loss on present, future or contemplated Transactions under this Agreement.
Применительно к огромному числу компаний отрасли наибольшие доходы были получены теми инвесторами, кто рано купил акции. In the case of a great many companies in the industry, a large profit was made by those who bought early enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!