Примеры употребления "признавать возможность" в русском

<>
Признавая возможность разработки руководящих принципов, делегации предостерегли Комиссию от разработки общих принципов на основе ограниченного числа конкретных примеров, когда может иметь место фрагментация и которые могут быть релевантными лишь в конкретном контексте. While acknowledging the possibility of developing guidelines, the Commission was cautioned against drawing general principles from a limited number of specific instances in which fragmentation might have arisen and which might have been only relevant in a specific setting.
Кроме того, в 2005 и 2006 годах были вынесены решения, впервые признающие возможность непосредственного применения пункта 2 статьи 2 Пакта об экономических, социальных и культурных правах по вопросу о недискриминации и равенстве в отношении дискриминации по признаку гражданства. Also, in 2005 and 2006, judgments were handed down for the first time that acknowledged the possibility of directly applying Article 2 (2) of the CESCR on non-discrimination and equality in regards to discrimination based on nationality.
Конституционный суд напомнил также, что, хотя " статья 25 Пакта не допускает дискриминацию в отношении осуществления вышеназванного права, она в то же время признает возможность ограничения этого права, подчеркивая, что " каждый гражданин должен иметь … без необоснованных ограничений права и возможность голосовать и быть избранным … ". The Constitutional Court also recalled that “article 25 of the Covenant, although it envisages inadmissibility of discrimination with regard to implementation of the above right, also acknowledges the possibility of limiting the right, stressing that'every citizen shall have the right and the opportunity, without … unreasonable restrictions [to vote and be elected, etc.]'.
Это особенно справедливо, если признавать - как признаю я - возможность вмешательства во внутренние дела других стран с целью предотвращения геноцида или жестокого подавления меньшинств и оппозиционных групп. This is particularly so if one accepts - as I do - intervention in the internal affairs of countries in order to prevent genocide or the murderous suppression of minorities and opposition groups.
1 В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны признавать в качестве уголовно наказуемого активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь " рассматривать возможность " признания в качестве уголовно наказуемых вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами в таких обстоятельствах. “1 The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties'consider'criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances.
признавать роль и способствовать непрерывному задействованию гражданского общества, включая неправительственные организации, средств массовой информации, традиционных моральных авторитетов, с тем чтобы обеспечить им возможность выполнять в коллективных интересах их роль субъектов взвешенных политических отношений; To recognize the place and facilitate the continued involvement of civil society, including non-governmental organizations, the media and traditional moral authorities, enabling them, in the public interest, to participate actively in a balanced political life;
В середине 90-х годов Институт оказал поддержку созданию сети связи заинтересованных ученых, занимающихся проблемами, которые порождает глобализация с точки зрения создания концепции гражданственности — формы самобытности, которая дает возможность надлежащим образом признавать существующие между людьми различия, а также позволяет создать организационную структуру для выработки прав и обязательств различных групп в обществе. In the mid-1990s, the Institute supported a network of scholars concerned with the problems that globalization poses for the construction of citizenship — a form of identity that creates the possibility of orderly recognition of difference and an institutional structure for working out the rights and obligations of different groups in society.
и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее. and where management techniques enable firms and industries to acknowledge, identify, and learn from errors as quickly as possible.
Я упустил еще одну возможность. I lost another chance.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Теперь существует только одна возможность. There exists only one possibility now.
Признавать вообще нечего. There is really nothing to admit.
Слышали ли вы о моем новом рояле? Теперь у вас есть возможность его услышать. Have you heard about my new grand piano? Now you have to hear its sound.
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Не потеряй возможность сделать ей предложение. Don't hesitate to take the opportunity to propose to her.
Получать уведомления и извещения, подтверждения, запросы и сообщения любого рода и признавать их достоверность; To receive and acquiesce in the correctness of notices, confirmations, requests, and communications of every kind;
Не упускай такую хорошую возможность. Don't let such a good opportunity go by.
В случае, если документы не прошли нашу внутреннюю проверку на безопасность, например: если мы подозреваем, что они были подделаны, или каким-то образом вводят в заблуждение или искажают информацию, мы не обязаны признавать такие документы действительными и не обязаны предоставлять обратную связь относительно истинной природы наших выводов в отношении этих документов. Should the documents fail our internal security checks – for example, if we suspect that they have been tampered with, or are in any way provided to mislead or misrepresent – we shall be under no obligation to accept such documents as valid, and under no obligation to provide feedback on the exact nature of our findings with regards to these documents.
Многие бы ухватились за возможность жить в Нью-Йорке. Many would jump at the chance to live in New York.
Важно научиться как можно раньше их признавать, понимать вызвавшие их причины и не повторять одних и тех же ошибок. The important thing is to recognize them as soon as possible, to understand their causes, and to learn how to keep from repeating the mistakes. Conservative Investors Sleep Well, Harper & Row, 1975.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!