Примеры употребления "привлекать" в русском с переводом "draw"

<>
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, несущих с собой широкие знания и опыт. Conventional wisdom says hire battery experts, who can draw upon their vast experience and knowledge.
Тем не менее, я все еще считаю, что преимущество ставок США перед Европой будет привлекать инвесторов со временем. Nonetheless, I still assume that the US rate advantage over Europe is going to draw in investors over time.
Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements.
Территориальные споры в Южно-Китайском море особенно заметны, однако расширения присутствия Китая в Африке и Латинской Америке тоже начинает привлекать повышенное внимание. Territorial disputes in the South China Sea loom particularly large, but China’s footprints in Africa and Latin America are also drawing heightened scrutiny.
Следует без колебаний привлекать ведущих экспертов из других организаций, включая частный сектор, внедрять наиболее эффективные виды практики, включая выявление и привлечение талантов. He would not hesitate to draw on top-level experts from other organizations, including from the private sector, and to adapt available best practices, including head-hunting for talent.
Поскольку индустрия экологически чистой энергетики является совершенно новой, это позволяет привлекать женщин на нетрадиционные рабочие места с более высокой оплатой, например, на инженерные должности. Because the clean-energy industry is so new, it could help draw women into non-traditional higher-paid jobs like engineering.
В представленной в настоящем документе структуре Национальная головная организация создаст комитет заинтересованных лиц и исполнительный орган, которые будут привлекать экспертов и целевые группы для завершения работы. In the structure outlined here, the NLA would set up a stakeholder committee and an executive unit, which would draw on experts and task teams to complete the work.
Предполагается, что Управление по вопросам политики и планирования в области развития будет предоставлять основные материалы для подготовки важнейших межсекторальных докладов департаментов и, опираясь на коллектив специалистов, имеющихся в распоряжении Департамента, будет привлекать специалистов из различных подразделений Департамента. It is envisaged that the Development Policy and Planning Office will provide major substantive inputs for the preparation of the main cross-sectoral departmental reports and, relying on the collective competencies of the Department, will draw from the expertise that exists in various parts of the Department.
ЮНАР имеет возможность привлекать персонал из государственного сектора, а также может рассчитывать на небольшую группу в составе пяти высококвалифицированных экспертов в области права, борьбы с дискриминацией, оказания материальной и психологической помощи обездоленным людям, социальной реабилитации и коммунальных услуг. The UNAR is able to draw on staff from the public sector and can also count on a small group of five highly skilled experts specialised in legal questions and in the sectors of combating discrimination, material and psychological assistance for disadvantaged persons, social rehabilitation and public utility services.
Одно очевидно — для успешного осуществления комплексных мандатов требуется гражданский персонал высочайшего профессионального уровня, который необходимо привлекать из всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также из других многосторонних организаций и из государств-членов, где легче найти технических специалистов некоторых категорий. One thing that is clear is that the successful implementation of complex mandates requires civilian personnel of the highest calibre, who will need to be drawn from across the United Nations system, as well as from other multilateral organizations and Member States where certain technical expertise is more readily available.
Скорее всего, при осуществлении любых будущих нападений в Соединенных Штатах, «Аль-Каида» будет использовать ту же тактику, которая успешно была применена 11 сентября, включая усилия членов ячейки, направленные на то, чтобы не привлекать к себе внимания и свести к минимуму контакты с воинствующими исламскими группировками и мечетями в Соединенных Штатах. Al Qaida most likely will use the same tactics that were successful on 11 September in carrying out any future attack in the United States, including efforts by cell members to avoid drawing attention to themselves and to minimize contact with militant Islamic groups and mosques in the United States.
Это привлекает вас в Ньюбери? Is that what draws you to Newbury?
Меня всегда привлекают плохие парни. I'm always drawn to the bad boys.
Это происшествие привлекло его интерес. That incident drew his interest.
Внимание сербов привлекли другие замечания Эшдауна. Serbian attention was drawn to other points made by Ashdown.
Крохотные Дубайи привлекают намного больше иностранных инвестиций: Tiny Dubai draws in far more foreign investment:
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы. The invader draws the attention of the immune system's front-line troops.
Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика". Marguerite Duras has drawn us a portrait of the "psychopathic personality of an alcoholic".
Первое, что привлекло наше внимание - надпись на стене. The first thing to draw our attention is an inscription on the wall.
Том преодолел многие трудности, чтобы привлечь Мери сюда. Tom went through a lot of trouble to draw Mary here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!