Примеры употребления "привлекать" в русском с переводом "investigate"

<>
Поэтому Декларация обязывает государства квалифицировать любые акты насильственного исчезновения в качестве преступления по внутреннему уголовному законодательству, своевременно, тщательно и беспристрастно расследовать любые заявления о насильственных исчезновениях и привлекать виновных к судебной ответственности. Hence, the Declaration obliges States to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice.
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить расследования таких инцидентов, привлекать виновников к суду и принимать все необходимые меры для повышения уровня осведомленности местных властей и широкой общественности о масштабах дискриминации и нетерпимости на этнической почве. The Committee urges the State party to investigate such incidents, to bring perpetrators to justice, and to take all necessary measures to raise awareness of the dimensions of ethnic discrimination and intolerance among local authorities and the general public.
Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16. The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity.
В пункте 17 заключительных замечаний Комитет настоятельно призвал государство-участник принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец практике принудительной стерилизации, проводить в соответствующих случаях беспристрастное расследование и привлекать к судебной ответственности и наказывать лиц, практикующих методы принудительной стерилизации. In paragraph 17 of its concluding observations, the Committee urged the State party to take all necessary steps to put an end to practices of forced sterilization, and to impartially investigate, try and punish the perpetrators of such practices.
очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом; The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders, and in particular the pattern of impunity for torture and other ill-treatment committed by law enforcement personnel in the past;
Она обязана, помимо прочего, содействовать организации свободных и справедливых выборов и обеспечивать периодичность их проведения на всех уровнях; проводить расследования, отменять результаты выборов, требовать проведения повторных выборов или принимать запретительные меры и привлекать к судебной ответственности виновных в случае получения информации о нарушении положений закона в ходе избирательного процесса. The Board has the duty to facilitate and ascertain that elections held periodically and at every level are conducted in a free and fair manner; investigate, cancel election results, order re-election or order injunction of the act and bring perpetrators before the court of law where it has received information about violation of law in the election process among others.
В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом85. In 2005, CAT expressed concern at the apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders, and in particular the pattern of impunity for torture and other ill-treatment committed by law enforcement personnel in the past.
Кроме того, Комитет против пыток отмечал, что вытекающее из конвенционного и обычного права непреложное обязательство государства расследовать, привлекать к судебной ответственности и наказывать лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, реализуется через суды и предполагает, что в одних случаях органы юстиции должны действовать независимо от учреждаемых в соответствующих целях комиссий, а в других- опираться на препровождаемую ими информацию. The Committee against Torture, moreover, has stressed that the State's treaty, customary and non-assignable duty to investigate, prosecute and punish the perpetrators of gross human rights violations must be conducted through the courts and obliges the judiciary at times to act independently of the position adopted by a particular commission and at other times to make use of the commission's findings.
В своем Замечании общего порядка по статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека вновь подтвердил, что государства обязаны расследовать все нарушения прав человека, в частности те, которые затрагивают физическую неприкосновенность жертвы, привлекать к судебной ответственности виновных в совершении таких нарушений, выплачивать надлежащую компенсацию жертвам или их семьям и принимать меры для недопущения повторного совершения таких нарушений. In its general comment on article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has reaffirmed that States are obliged to investigate all human rights violations, particularly those affecting the physical integrity of the victim, to bring to justice those responsible for such abuses, to pay adequate compensation to the victims or their families and to prevent the recurrence of such violations.
Это привлекло моё внимание, вот я и прилетела, для расследования. Caught my attention, so I flew in to investigate.
И хочу добавить, что к делу для расследования привлечено ДЕА. And I might add, the DEA's been brought in to investigate.
Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных. All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits.
Необходимо принять меры для скорейшего расследования ставших ему известных актов насилия и привлечения к ответственности виновных в них лиц. Steps should be taken to investigate promptly any acts of violence brought to their notice, and those responsible should be brought to justice.
просить правительство Судана продолжать предпринимать конкретные меры с целью расследования нарушений, совершенных в Дарфуре, и привлечь виновных лиц к ответственности; To request the Sudanese Government to continue taking concrete steps to investigate the abuses committed in Darfur and bring their perpetrators to justice;
Власти Газы объявили, что расследование данного инцидента будет проведено, результаты будут обнародованы и будут приняты правовые меры для прекращения злоупотреблений и привлечения виновных к ответственности. The authorities in Gaza announced that the incident will be investigated, the findings made public, and legal measures to redress abuses and bring perpetrators to justice will be taken.
Был достигнут определенный прогресс в расследовании этих преступлений и привлечении ответственных к суду, несмотря на продолжающуюся нехватку ресурсов и персонала, включая судебных экспертов, адвокатов и следователей. Progress has been made in investigating and prosecuting these crimes, despite a continuing shortage of resources and staff, including forensic experts, lawyers and investigators.
Государство-участник также ссылается на вывод СДБ о том, что заявитель пытался помешать суду расследовать его дело с привлечением лиц, владевших непосредственной информацией о его ситуации с 1991 года. The State party also referred to the RRT's finding that the petitioner had attempted to prevent the Tribunal from investigating his case through people who have first-hand information regarding his situation since 1991.
Кое-кто из компаний интернет-безопасности полагает, что загруженные в 2011 году на VirusTotal файлы могли попасть туда из Европейской комиссии или из фирмы безопасности, привлеченной к расследованию атаки. B. Some in the security community believe the files uploaded to VirusTotal in 2011 might have come from the European Commission or from a security firm hired to investigate its breach.
Все предполагаемые случаи произвольного задержания и применения пыток должны стать предметом тщательных расследований, виновные должны быть привлечены к ответственности, а жертвы- получить полное возмещение ущерба, включая справедливую и достаточную компенсацию; All alleged cases of arbitrary detention and torture should be thoroughly investigated, the perpetrators prosecuted and the victims awarded full reparations, including fair and adequate compensation;
Все тиморские стороны, встречавшиеся с миссией, подчеркивали важность обеспечения правосудия и подотчетность в связи с событиями 2006 года и особо отмечали важность расследования и привлечения к суду ответственных всех сторон этого конфликта. All Timorese interlocutors who met with the mission underlined the importance of justice and accountability in connection with the events of 2006, and emphasized the importance of investigating and trying those responsible on all sides in that conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!