Примеры употребления "приведенных" в русском с переводом "provide"

<>
Результаты, отраженные в приложении I, получены на основе данных, приведенных в приложениях II.A и II.B. The results summarized in annex I are based on the data provided in annexes II.A and II.B.
Мы можем устранить эту проблему, либо вы можете исправить ошибки с запуском самостоятельно с помощью приведенных ниже инструкций. We can fix the problem for you, or you can use the troubleshooting steps we're providing below to help resolve these startup issues.
Каждое из приложений, приведенных в качестве примера, содержит ряд экранов. На них отдельно показаны события и параметры, которые вы можете собирать. Each of the example apps provides a screen by screen breakdown of the different events and parameters that can be collected.
Сторонам следует оценивать необходимость перерасчетов с учетом оснований, приведенных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в частности по ключевым источникам. Parties should evaluate the need for recalculations relative to the reasons provided by the IPCC good practice guidance, in particular for key sources.
В отношении приведенных ниже рекомендаций Узбекистан указал, что он изучит их на предмет соответствия национальному законодательству и в надлежащее время представит свой ответ: Uzbekistan indicated that it would study the conformity of the following recommendations with the national legislation of Uzbekistan and will provide its answer in due time:
В дополнение к тому, что предусмотрено в статьях 3 и 10, приведенных выше, статья 4 следующим образом рассматривает вопрос о гражданстве по иждивению: In addition to what is provided in articles 3 and 10, cited above, article 4 takes up the question of nationality by dependence, as follows:
Сторонам, включенным в приложение I, следует оценивать необходимость перерасчетов с учетом оснований, приведенных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в частности по ключевым категориям. Annex I Parties should evaluate the need for recalculations relative to the reasons provided by the IPCC good practice guidance, in particular for key categories.
Сторонам, включенным в приложение I, следует оценивать необходимость перерасчетов с учетом оснований, приведенных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в частности по ключевым источникам. Annex I Parties should evaluate the need for recalculations relative to the reasons provided by the IPCC good practice guidance, in particular for key sources.
Без информации о процессе домашнего обустройства или возвращения Комитету не удастся составить верное представление о приведенных в пункте 11 данных относительно вариаций по уровням безработицы. Without information about the process of settlement or return, the Committee could not make sense of the figures provided in paragraph 11 on differences in unemployment rates.
Она выражает сомнение в отношении точности приведенных в докладе показателей уровня неграмотности среди женщин, и спрашивает, с помощью какого механизма правительство намеревается ликвидировать неграмотность к 2020 году. She questioned the accuracy of the female illiteracy figures provided in the report and asked about the mechanism whereby the Government would eliminate illiteracy by 2020.
Однако из приведенных выше отрывков становится ясно, что в сущности Хэнсон — это тот человек, который, называя себя знатоком политики, только и делает, что жалуется на «социальный декаданс» Запада. But as should be clear from the limited sample I’ve provided above, Hanson is essentially someone who, in his activity as a political pundit, does nothing except bemoan the “social decadence” of the West.
В этой связи Консультативный комитет просил представить ему разъяснение количественных показателей, приведенных в таблицах 28С.6 и 28С.9 раздела 28C предлагаемого бюджета по программам и касающихся сроков заполнения вакансий. In this connection, the Advisory Committee requested clarification of the figures provided in section 28C, tables 28C.6 and 28C.9, of the proposed programme budget on recruitment time lines.
В Рабочей группе было отдано предпочтение исключению обоих приведенных в квадратных скобках текстов, поскольку разрешение стороне, которой передается право, уведомлять перевозчика не обеспечивает, как представляется, ни должной защиты всех соответствующих интересов, ни достаточной ясности. A preference was expressed in the Working Group for the deletion of both sets of bracketed alternative text, since allowing the transferee to notify the carrier did not seem to adequately protect all of the relevant interests, nor did it provide sufficient clarity.
Как подробно указано в приведенных ниже таблицах, Миссия будет оказывать эффективную и действенную поддержку в плане материально-технического снабжения, административного обслуживания и обеспечения безопасности в порядке содействия выполнению мандата Миссии посредством осуществления соответствующих мероприятий и повышения качества услуг. As detailed in the frameworks below, the Mission would provide effective and efficient logistical, administrative and security services in support of the implementation of the Mission's mandate through the delivery of related outputs and the introduction of service improvements.
Помимо представления данных о выбросах на основе заполнения формуляров отчетности, приведенных в приложении IV, Стороны [ам] в пределах географического охвата ЕМЕП [следует представлять] [представляют] информационный доклад о кадастрах (ИДК), подготовленный в соответствии с примерным планом, приведенным в приложении VI. In addition to submitting emission data reports by filling out the reporting templates in annex IV, Parties within the geographical scope of EMEP [should] [shall] submit an Informative Inventory Report (IIR) prepared according to the outline provided in annex VI.
Просьба представить конкретную информацию относительно количества приведенных в исполнение приговоров о смертной казни, числа заключенных, приговоренных к смертной казни, основания для их осуждения, а также число лиц, приговоренных к смертной казни, которым было смягчено наказание со времени рассмотрения первоначального доклада. Please provide detailed information on the number of executions that have been carried out, the number of prisoners facing the death penalty, the grounds for their conviction, and the number of individuals sentenced to death whose sentences have been commuted, since the consideration of the initial report.
На них особенно сильно сказались последствия ужесточения контроля со стороны государства над своим народом в экономической сфере, как это видно из различных примеров, приведенных выше, таких как запрещение женщинам определенного возраста заниматься торговлей и закрытие рынков, в результате чего имели место столкновения между женщинами-продавцами и сотрудниками правоохранительных органов. They have been particularly affected by the State's reassertion of control over its population in the economic sphere, as seen from the various examples provided above, such as the prohibition on women under a certain age trading, and the closure of markets, with resulting clashes between women traders and the authorities.
Поэтому дополнительные ответы подтверждают основные заключения, содержащиеся в докладе Генеральной Ассамблеи, в частности особенно относительного того, что многие сохраняющие смертную казнь государства не представляют точные и полные статистические данные о количестве вынесенных смертных приговоров, поданных апелляций и в разбивке приведенных в исполнение смертных приговоров, по возрасту, полу и видам преступлений. Accordingly, the additional replies confirmed the main conclusions contained in the report of the Secretary-General, in particular with regard to the fact that many retentionist States did not provide accurate and comprehensive statistics on the number of death sentences imposed, appeals allowed or executions carried out by age, gender and type of offence.
ввести выходное пособие в связи с окончанием службы для работающих по срочным контрактам сотрудников, прекращающих службу в организациях по истечении срока действия контракта после 10 или более лет непрерывной службы в организациях, которые ввели и применяют новую систему контрактов, как она определена КМГС в ее годовом докладе за 2005 год, с установлением условий и шкалы, приведенных в приложении III; Introduce end-of-service severance pay for fixed-term staff separating from the organization upon the expiration of contract after 10 or more years of continuous service in those organizations which have introduced and implemented the new contractual framework, as defined by ICSC in its 2005 annual report, subject to the conditions and schedule provided in annex III;
Некоторые имеющиеся цифры, такие как процентное соотношение расходов на профессиональную подготовку сотрудников и общих расходов на содержание персонала (составлявшее, по данным Управления людских ресурсов, 0,74 процента в 2000-2001 годах и 0,79 процента в 2002 году), были значительно ниже соответствующих показателей, приведенных в составе исходных данных большинства организаций частного сектора, но близки к цифрам, представленным некоторыми другими международными организациями. The few ratios available, such as the percentage of training expenditures compared to total staff costs (reported by the Office of Human Resources Management at 0.74 per cent in the biennium 2000-2001 and 0.79 per cent in 2002) were significantly below those indicated in most private sector benchmark data, although close to the figures provided by a few other international organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!