Примеры употребления "прекращению" в русском с переводом "termination"

<>
Совещание Рабочей группы, посвященное прекращению операций с аккредитивами, открытыми в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» Meeting of the Working Group regarding the termination of operations relating to letters of credit under the oil-for-food programme
С одной стороны, многосторонние договоры обычно содержат положения, отдельно посвященные прекращению операции по оказанию экстренной помощи при бедствии и отдельно — денонсации самогo договора. On the one hand, multilateral treaties generally contain separate provisions on termination of the disaster relief operation and denunciation of the treaty itself.
Записка Генерального секретаря о мерах по прекращению операций с аккредитивами, открытыми по линии иракского счета Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности Note by the Secretary-General on the arrangements for the termination of the operations related to the letters of credit raised against the United Nations Iraq Account under Security Council resolution 1483 (2003)
Согласно еще одному предложению, соответствующее выражение в вводной части проекта статьи 3 могло бы гласить следующее: «не ведет автоматически к прекращению или приостановлению, в зависимости от обстоятельств, действия договоров». In terms of a further suggestion, the relevant phrase in the chapeau to draft article 3 could be rendered as “does not automatically lead to the termination or suspension, as the case may require, of treaties”.
К этому письму мною была приложена записка о мерах по прекращению операций с аккредитивами, открытыми по линии иракского счета Организации Объединенных Наций, в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности. With that letter, I had enclosed my note on the arrangements for the termination of the operations related to the letters of credit issued against the United Nations Iraq Account under Security Council resolution 1483 (2003).
29 сентября члены Совета Безопасности заслушали брифинг Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по Ираку Бенона Севана по вопросу о подготовке к прекращению к 21 ноября осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие». The members of the Security Council were briefed on 29 September by the Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan, on preparations for the termination of the oil-for-food programme by 21 November.
Вместе с тем требуемая для восстановления сумма увеличивается с 7 процентов месячного зачитываемого для пенсии вознаграждения, на которое данное должностное лицо имело право в течение месяца, предшествующего прекращению службы, до 20,25 процента. However, the repurchase rate has now been increased from 7 per cent of the monthly pensionable remuneration to which the official was entitled in the month preceding the termination to 20.25 per cent.
В октябре 2000 года во исполнение требования ИМО и решений Международной организации гражданской авиации Совет КОСПАС-САРСАТ принял решение о планировании и проведении работ по прекращению с 1 февраля 2009 года спутниковой обработки сигналов на частоте 121,5 МГц. In October 2000, in response to a request from IMO and decisions of the International Civil Aviation Organization, the COSPAS-SARSAT Council decided to plan and prepare for the termination of 121.5 MHz satellite alerting services on 1 February 2009.
С этой целью в нем отражаются ключевые элементы резолюции Института международного права 1985 года посредством переориентации правовой позиции в пользу режима, устанавливающего презумпцию в отношении того, что возникновение вооруженного конфликта само по себе не приводит к приостановлению или прекращению действия договора. To that end it incorporates the key developments in the 1985 resolution of the Institute of International Law, shifting the legal position in favour of a regime establishing a presumption that an outbreak of armed conflict does not as such cause the suspension or termination of the treaty.
Постоянный форум настоятельно призывает Всемирный банк принять меры, указанные в докладе и рекомендациях по вопросам управления, подготовленных в ответ на доклад Инспекционной группы об оценке (2006 год), включая призыв к прекращению действия всех существующих концессий на лесозаготовки и поощрению справедливых и устойчивых альтернатив в деле управления лесным хозяйством. The Permanent Forum urges the World Bank to implement the actions identified in the management report and recommendations in response to the Inspection Panel Investigation Report (2006), including the call for the termination of all existing logging concessions and the promotion of equitable and sustainable alternatives for forest management.
Другое критическое замечание заключалось в том, что пороговое требование применительно к прекращению концессионного договора, как представляется, является более низким, чем пороговое требование применительно к временному переходу проекта в области инфраструктуры в ведение организации-заказчику согласно проекту типового положения 41, который возможен только в случае " серьезного неисполнения " концессионером его обязательств по предоставлению общедоступных услуг. Another criticism was that the threshold for termination of the concession contract was said to be lower than the threshold for temporary takeover of an infrastructure project by the contracting authority under draft model provision 41, which was only possible in case of “serious failure” by the concessionaire to deliver the public service.
В противном случае заголовок главы IV можно изменить таким образом, чтобы он относился только к продлению и прекращению, и первая строка в новой редакции гласила бы: «срок действия концессионного договора не продлевается, кроме как …:», что подразумевает зафиксированный срок действия, но не устанавливает, где он был оговорен, и устраняет несоответствие с типовым положением 28 (р). Alternatively, the title of section IV could be amended to refer only to extension and termination, and the first line reworded to read, “The term of the concession contract shall not be extended except …:”, implying a fixed duration but not stating where it was specified, and avoiding inconsistency with model provi-sion 28 (p).
Если бы удалось урегулировать основные проблемы, касающиеся завершения деятельности миссии и ее прекращения, в том числе те, которые Вы совершенно правильно определили, то тогда, по моему мнению, мы бы встали на путь, ведущий к превращению операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в эффективный инструмент по содействию прекращению насилия и созданию основ для прочного мира. If the main problems in mission closure and mission termination, including the ones you have correctly identified, are resolved, then I believe we are on our way towards turning United Nations peace operations into an effective tool to help end violence and establish the bases for durable peace.
Рабочая группа также высказалась за перемещение перечня категорий из пункта 2 в добавление к проекту статей и указание на то, что этот перечень не является исчерпывающим, что различные типы договоров могут подлежать прекращению или приостановлению полностью либо частично и что этот перечень основан на практике, что означает, что его содержание может меняться с течением времени. The Working Group had further advocated moving the list of categories from paragraph 2 to an appendix to the draft articles and indicating that the list was not exhaustive, that various types of treaty might be subject to termination or suspension wholly or in part and that the list was based on practice, which meant that its contents might change over time.
Такие случаи включают в себя отзыв, отмену или изменение конституционного или законодательного положения, принятого в нарушение нормы международного права, аннулирование или пересмотр административной или юридической меры, противоправно принятой в отношении какого-либо лица или имущества иностранца или требование о принятии соответствующих мер (в той мере, в какой это разрешено международным правом) по прекращению действия какого-либо договора. Such cases include the revocation, annulment or amendment of a constitutional or legislative provision enacted in violation of a rule of international law, the rescinding or reconsideration of an administrative or judicial measure unlawfully adopted in respect of the person or property of a foreigner or a requirement that steps be taken (to the extent allowed by international law) for the termination of a treaty.
В отношении пунктов 45 и 46 было предложено разъяснить в тексте, что принудительная реализация обеспечительного права в лицензируемой интеллектуальной собственности, которое имеет силу в отношении третьих сторон, может привести к передаче лицензируемой интеллектуальной собственности и, таким образом, к прекращению действия лицензии, а не к тому, что обеспеченный кредитор получит возможность прекратить действие лицензионного соглашения, стороной которого он не являлся. With respect to paragraphs 45 and 46, it was suggested that the text should clarify that enforcement of a security right in licensed intellectual property that was effective against third parties could result in the transfer of the licensed intellectual property and thus in the termination of the licence, rather than in the secured creditor being able to terminate a licence agreement to which it was not a party.
Тот факт, что право на исполнение является первоочередным в перечне средств правовой защиты, указанных в статьях 46-52, говорит о том, что согласно Конвенции договорные обязательства следует сохранять настолько, насколько это возможно, а к прекращению договора следует прибегать лишь как к крайнему средству (ultima ratio) лишь в том случае, когда сохранение договора более невозможно по причине существенного нарушения договора продавцом. The fact that the right to performance is ranking first in the list of remedies mentioned in articles 46-52 reflects that under the Convention the contractual bond should be preserved as far as possible while the termination of the contract should be available as a last resort (ultima ratio) only if the continuation of the contract would be no longer tolerable because of the severe breach of contract the seller has committed.
В статье 113 устанавливается, что «с момента наступления беременности до завершения отпуска по беременности и родам освобождение от работы в этой связи или по ранее возникшим соображениям не приводит к прекращению контракта работающей женщины, за исключением случая, когда причина такого освобождения возникла до наступления беременности; однако даже в этом случае последствия этого освобождения наступают лишь непосредственно после истечения срока ранее предоставленного отпуска». Article 113 provides that: “As soon as pregnancy begins and until the end of the post-natal leave, de facto dismissal or dismissal resulting from previous legal proceedings shall not lead to the termination of a female worker's contract, unless the cause of such dismissal pre-dates the pregnancy; however, even in the latter case, dismissal shall not take effect until immediately after the end of the above-mentioned period of leave”.
Приостановка, прекращение и последствия прекращения Suspension, Termination and Consequences of Termination
19. Срок действия и прекращение 19. Duration and Termination
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!