Примеры употребления "прекращению" в русском с переводом "stopping"

<>
В средних школах работает около 500 отделений, посвящённых прекращению геноцида в Дарфуре. There are something like 500 high school chapters devoted to stopping the genocide in Darfur.
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls.
Как оказалось, программа СВОД +, имеет гораздо меньшее отношение к прекращению вырубки лесов, чем к получению разрешений для промышленно развитых стран на продолжение загрязнения окружающей среды. REDD+, it turns out, has less to do with stopping forest loss than with allowing industrialized countries to continue to pollute.
Когда одна женщина выразила свое несогласие, держа плакат с призывом к прекращению всех войн, толпа выполнила свой вдохновленный Кремлем патриотический долг, гневно крича: “Вы позорите нашего воинствующего президента”. When one woman dissented, holding a sign about stopping all wars, the crowd carried out their Kremlin-inspired patriotic duty, shouting in anger, “You are embarrassing our war president.”
Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных побочных расходов, таких, как расходы по прекращению поставки, сохранению, переадресованию или перепродаже товара. Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them.
Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных расходов, в том числе расходов по хранению товаров, их возврату, прекращению поставки или перепродаже. Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and returning or reselling the goods.
Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных побочных расходов, в том числе расходов по прекращению поставки, сохранению, возврату или перепродаже товара. Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them.
Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных расходов, в том числе расходов по прекращению поставки, хранению товаров, их возврату или перепродаже. Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, returning the goods, or reselling the goods.
Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных побочных расходов, в том числе расходов по прекращению поставки, хранению товаров, их возврату или перепродаже. Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, returning the goods, or reselling the goods.
Мы высоко оцениваем эти рекомендации и считаем их весьма полезными, в особенности те, которые касаются разработки и осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях содействия укреплению мирных процессов, борьбе с распространением ВИЧ/СПИД, прекращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, защите окружающей среды и созданию условий для развития в Центральной Африке. We appreciate those conclusions as being very relevant, especially those establishing programmes for disarmament, demobilization and reintegration to help consolidate the peace processes taking place; helping to stop the spread of HIV/AIDS; stopping the circulation of small arms and light weapons; protecting the environment and creating conditions for development in Central Africa.
Я пытался показать им, что терроризм - это название, основанное на психологической реакции людей на серию событий, и если они обеспокоены терроризмом, то нужно задаться вопросом, что вызывает этот ужас и как мы можем оградить людей от страха, вместо того - не вместо, а в добавок к прекращению самих этих злодеяний, о которых мы так беспокоимся. I tried to point out to them that terrorism was a name based on people's psychological reaction to a set of events, and that if they were concerned about terrorism they might ask what causes terror and how can we stop people from being terrified, rather than - not rather than, but in addition to stopping the atrocities that we're all concerned about.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Stopping criminal activity is a legitimate government concern.
Изменение частоты или прекращение отправки уведомлений по электронной почте Stopping or Changing Email Notifications
Но замедление усилий Ирана, это не то же самое, что их прекращение. But slowing Iran's efforts is not the same as stopping them.
Главным изменением должно стать прекращение сельскохозяйственного покровительства, которое оказывается фермерам богатых стран. The main change should be stopping agricultural protection for rich country farmers.
Прекращение действия и расслабление — это один способ сделать перерыв, но есть и другие варианты. Stopping the activity and relaxing is one way to take a break, but there are other ways too.
Парижское соглашение даёт миру прекрасную надежду на замедление, а в конечном итоге на прекращение изменений климата. The Paris agreement offers the world its best hope of slowing and ultimately stopping changes to our climate.
Партийные органы партнеров по коалиции могут оказывать огромное давление на проводимые правительством реформы вплоть до полного их прекращения. The coalition partners party institutions may exert massive influence over planned reforms, even to the point of stopping them.
При регистрации деятельности по требованию, у регистрации будет время прихода как время начала и время ухода как время ее прекращения. When an on-call activity is registered, the registration will have the clock-in time as the starting time and the clock-out time as the stopping time.
Успех ДНЯО с точки зрения прекращения распространения оружия массового уничтожения в конечном счете зависит от эффективности проверочных положений по статье III. The success of the NPT in stopping the horizontal proliferation of nuclear weapons ultimately depends on the effectiveness of verification provisions in article III.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!