Примеры употребления "прекращению" в русском с переводом "putting an end to"

<>
Несмотря на впечатляющие результаты, достигнутые за последние 60 лет «голубыми касками» Организации Объединенных Наций в операциях по прекращению вооруженных конфликтов, Организация сталкивается со множеством вызовов в построении устойчивого мира. Despite the remarkable results achieved over the past 60 years by United Nations Blue Helmets operations in putting an end to armed conflicts, the United Nations faces a great many challenges in building sustainable peace.
Это должно подтолкнуть нас всех к тому, чтобы активизировать наши усилия и серьезно посвятить себя урегулированию этого длящегося многие десятилетия конфликта, прекращению самой длительной в истории современности оккупации и предоставлению нашему народу возможности реализовать свое право на самоопределение и создать в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. This matter should prompt us all to step up our efforts and to make a serious commitment to settling this decades-long conflict, to putting an end to the longest occupation in modern times and to enabling our people to realize our right to self-determination and to establish our independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, on the basis of the 1967 borders.
Был достигнут заметный прогресс, как в создании демократических правительств на всем континенте, так и в прекращении конфликтов. Noticeable progress has been achieved, both in the manner of installing democratic Governments throughout the continent and in putting an end to conflicts.
Однако конечной целью усилий по обеспечению справедливости в системе международного правосудия должно быть прекращение конфликта и, в более широком контексте, восстановление мира. However, the pursuit of international judicial justice should be carried out with the ultimate aim of putting an end to conflict and in the wider context of restoring peace.
Г-жа Эжен (Гаити) говорит, что ее делегация безоговорочно поддерживает процесс, который должен ознаменовать собой прекращение безнаказанности и учреждение международной уголовной юрисдикции. Ms. Eugène (Haiti) said that her delegation unreservedly supported the process aimed at putting an end to impunity and at establishing an international criminal court.
В течение последних пяти месяцев афганцы наконец убедительно доказали свою решимость добиваться прекращения длившегося несколько десятилетий конфликта, восстановления свой страны и возвращения к нормальной жизни. Over the last five months, the Afghans have finally greatly proven their commitment to putting an end to several decades of conflict and to rebuilding their country and their lives.
Мы поддерживаем политику нулевой терпимости Генерального секретаря и приветствуем тот факт, что мы вступили в эру «применения», как указано в резолюции 1460 (2003), направленной на полное прекращение безнаказанности. We support the Secretary-General's policy of zero tolerance and welcome the fact that we are in the “era of application”, as set out in resolution 1460 (2003), aimed at putting an end to impunity.
ХАМАС, который, применив силу, незаконно захватил власть в Газе в июне прошлого года, несет ответственность за прекращение этого и других видов террористической деятельности в Газе и исходящей из Газы. Hamas, having violently and illegitimately seized power in Gaza last June, bears responsibility for putting an end to this and other terrorist activities in and emanating from Gaza.
Мы хотели бы просить международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения прогресса, поскольку переговоры являются наиболее эффективным путем для достижения мира в регионе и для прекращения цикла насилия и ответного насилия. We want the international community to undertake serious efforts to achieve progress, as negotiations are the most appropriate path to achieving peace in the region and to putting an end to the cycle of violence and counter-violence.
«чтобы правительство Ливана установило эффективный контроль во всем районе, из которого ушел Израиль весной этого года, и взяло на себя все международные обязательства, включая прекращение опасных провокаций, которые продолжаются на «голубой линии». “first and foremost, that the Government of Lebanon take effective control of the whole area vacated by Israel last spring and assume its full international responsibilities, including putting an end to the dangerous provocations that have continued on the Blue Line.”
Это непростые проблемы, если принять во внимание таиландское неистовое противостояние между теми, кто полностью заинтересован в сохранении прежнего порядка, и теми, кто настаивает на прекращении действия так называемых неофеодальных прав и норм. These are delicate issues, given Thailand’s raw and rabid polarization between those with vested interests in the old order and those intent on putting an end to what they claim are neo-feudalistic privileges and entitlements.
Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности. The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity.
Ему следует разработать эффективные программы, конкретно направленные на прекращение сегрегации рома в данной области, и обеспечить, чтобы дети рома не были лишены своего права на семейную жизнь и на образование любого вида или любого уровня. It should develop effective programmes specifically aimed at putting an end to the segregation of Roma in this area, and ensure that Roma children are not deprived of their right to family life and to education of any type or any level.
Для этого необходимо «прежде всего, чтобы правительство Ливана установило эффективный контроль во всем районе, из которого ушел Израиль весной этого года, и взяло на себя все международные обязательства, включая прекращение опасных провокаций, которые продолжаются на «голубой линии». That would require “first and foremost, that the Government of Lebanon take effective control of the whole area vacated by Israel last spring and assume its full international responsibilities, including putting an end to the dangerous provocations that have continued on the Blue Line”.
Прежде всего для этого необходимо, чтобы правительство Ливана установило эффективный контроль во всем районе, из которого ушел Израиль весной этого года, и взяло на себя все международные обязательства, включая прекращение опасных провокаций, которые продолжаются на «голубой линии». This requires, first and foremost, that the Government of Lebanon take effective control of the whole area vacated by Israel last spring and assume its full international responsibilities, including putting an end to the dangerous provocations that have continued on the Blue Line.
Предусматривая прекращение всех ядерных взрывов, Договор представляет собой эффективную инициативу в рамках дела ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах и, таким образом, является вкладом в укрепление международного мира и безопасности, а также в защиту окружающей среды. By putting an end to all nuclear explosions, the Treaty constitutes an effective measure in the cause of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and therefore contributes to the enhancement of international peace and security as well as to the protection of the environment.
В полученных заявлениях содержится информация о проводимых обысках и арестах членов семей, а также о попытках должностных лиц сил безопасности вымогать деньги у членов семей в обмен на прекращение преследований и оказание им содействия в выезде из страны. Allegations include the rounding-up and arrest of family members, as well as attempts by officials of the security forces to extort money from the families in exchange for putting an end to harassment and helping them to flee the country.
Иными словами, многостороннее рассмотрение проблемы защиты гражданских лиц, особая защита наиболее уязвимых групп населения — женщин и детей, — а также прекращение безнаказанности относятся к главным элементам формирования культуры защиты — элементам, которым Организация Объединенных Наций должна продолжать уделять особое внимание. In short, cross-cutting consideration of the problem of the protection of civilians, special protection of the most vulnerable — women and children — and putting an end to impunity are essential elements of developing a culture of protection — elements to which the United Nations must continue to devote particular attention.
Во-вторых, это существование рамок, включающих в себя стандарты, нормы, передовые практику и политику, устанавливающие основные показатели, которых следует достичь сторонам в вооруженных конфликтах и международному сообществу, с тем чтобы поставить перед собой основополагающую цель защиты детей и прекращения этих отвратительных нарушений их прав. The second is the existence of a framework comprising standards, norms, best practices and policies, establishing benchmarks to be achieved by the actors in armed conflicts and by the international community in order to push forward the fundamental objectives of protecting children and putting an end to such abhorrent violations of children's human rights.
Стремиться к устранению коренных причин терроризма и факторов, питающих его, в частности путем ликвидации источников напряженности и двойных стандартов в сфере применения норм международного права, а также путем прекращения иностранной оккупации, устранения несправедливости и борьбы с нарушениями прав человека и случаями унижения человеческого достоинства. To strive to address the roots of terrorism and remove the factors which feed it, particularly by eliminating sources of tension and double standards in the application of international law and by putting an end to foreign occupation, injustice and violations of human rights and dignity;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!