Примеры употребления "предусматривающую" в русском

<>
Мы поддержали резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности по израильско-ливанскому конфликту, предусматривающую мирное урегулирование этой проблемы и развертывание сил по поддержанию мира к этом регионе. We have supported Security Council resolution 1701 (2006) on the Israeli-Lebanon conflict, which provides for a peaceful solution of the issue and the sending of peacekeeping forces to that area.
Мы надеемся, что эта Конференция примет программу действий, предусматривающую реализацию целого комплекса мероприятий и механизмов сотрудничества и координации на национальном, региональном и международном уровнях в целях предотвращения и пресечения нелегального сбыта и производства стрелкового оружия и легких вооружений, а также с целью обеспечить выявление, конфискацию и ликвидацию оружия, поступающего от легальной торговли, но потом переходящего в разряд нелегального оружия. We hope that this Conference will adopt a programme of action that envisages the implementation of a series of national, regional and international cooperation and coordination measures and mechanisms to prevent and combat the illicit trafficking in and production of small arms and light weapons, as well as to ensure that weapons originating from illicit traffic, when they become illicit weapons, are detected, confiscated and destroyed.
Рабочая группа напомнила, что 20 октября 2000 года Административный комитет принял рекомендацию, предусматривающую включение в каждую используемую книжку МДП индивидуального и единственного в своем роде идентификационного номера (ИН) ее держателя. The Working Party recalled that on 20 October 2000, the TIR Administrative Committee adopted a Recommendation stipulating the insertion of the individual and unique identification (ID) number of the TIR Carnet holder into each TIR Carnet used.
Представляя неофициальный документ № 9, эксперт от Нидерландов предложил ввести систему официального утверждения типа, предусматривающую проведение испытаний в двух режимах. When introducing informal document No. 9, the expert from the Netherlands suggested creating a two-mode type approval system.
Парламент также принял 11 мая поправку к закону о выборах, предусматривающую продление мандата, позволяющего органам местного самоуправления завершить свой четырехлетний конституционный срок к ноябрю 2010 года. Parliament also adopted on 11 May an amendment to the electoral law providing for an extension of the mandate allowing the collectivités territoriales to complete their constitutional term of four years by November 2010.
В этом рамочном документе, разработанном в сотрудничестве с Всемирным союзом охраны природы (ВСОП), содержатся положения о том, что во всех соответствующих мерах политики, программах и инициативах по окружающей среде ЮНЕП следует учитывать гендерную специфику и применять концептуальную основу, предусматривающую гендерное равенство и равноправие. This framework document, developed in collaboration with the World Conservation Union (IUCN), stipulates that all relevant environmental policies, programmes and initiatives of UNEP should be gender-sensitive and employ a conceptual framework that incorporates gender equality and equity.
В соответствии с предложением, высказывавшимся рядом делегаций в ходе предыдущих сессий и вновь представленным на пятой сессии, Рабочая группа постановила включить новую статью, предусматривающую факультативную процедуру подачи межгосударственных жалоб. Following a proposal put forward by several delegations at previous sessions and reiterated at the fifth session, the Working Group decided to insert a new article creating an optional inter-State complaint procedure.
Когда какое-либо лицо делает взносы в программу социального обеспечения, предусматривающую выплату пособий в случае отсутствия дохода, должна существовать разумная взаимосвязь между заработком, уплаченными взносами и суммой соответствующего пособия. When a person makes contributions to a social security scheme that provides benefits to cover lack of income, there should be a reasonable relationship between earnings, paid contributions, and the amount of relevant benefit.
В отличие от этого, если в той же ситуации исходный вред в конкретном деле связан с контрактом между иностранцем и государством-ответчиком, содержащим клаузулу Кальво, предусматривающую, что иностранец отказывается от своих прав на дипломатическую защиту, то государство-ответчик, как можно утверждать, могло бы перенести бремя доказывания, просто сославшись на клаузулу. In contrast, if, in the same situation, the original injury in the specific case relates to a contract between the alien and the respondent State containing a Calvo Clause stipulating that the alien waives his rights to diplomatic protection, the respondent State would arguably be able to shift the burden of proof by merely referring to the Clause.
Для обеспечения наличия информации в электронной форме и беспрепятственного доступа к ней государства- члены ЕС в начале 2007 года планируют принять директиву, предусматривающую создание ИПИЕ (инфраструктуры для пространственной информации в Европе). To ensure that information is available electronically and is easily accessible, EU member States are expected to adopt in early 2007 a directive creating INSPIRE- Infrastructure for Spatial Information in Europe.
Кроме того, Комиссия приняла упомянутую в ее распоряжении от 9 февраля 2003 года поправку к указаниям по демаркации от 8 июля 2002 года, предусматривающую начало установки столбов в Восточном секторе. In addition, the Commission adopted the amendment to the Demarcation Directions of 8 July 2002 indicated in its Order of 9 February 2003, providing for pillar emplacement to begin in the Eastern Sector.
В своем докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их Генеральный секретарь предложил измененную систему управления закупочной деятельностью, предусматривающую передачу ресурсов из Департамента по вопросам управления недавно созданному Департаменту полевой поддержки и изменения в распределении делегированных этим двум департаментам полномочий. In his report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations, the Secretary-General proposed an amended procurement governance arrangement comprising a transfer of resources from the Department of Management to the newly created Department of Field Support and changes to the delegation of authority between the two departments.
Малайзия организовала программу развития сети Интернет в сельской местности, предусматривающую создание инфраструктуры, сети услуг и возможностей подключения для сельского населения, включая создание центров Интернет и порталов в сельских районах страны. Malaysia had implemented a rural Internet programme, to provide infrastructure, services and opportunities to rural areas, including rural Internet centres and a rural portal.
Признавая социальную политику государства, предусматривающую оказание услуг и осуществление программ, включая создание Фонда искоренения нищеты в целях активизации предпринимательской деятельности, а также расширение самостоятельной занятости и увеличение количества рабочих мест для женщин и молодежи, КЛДЖ выразил обеспокоенность феминизацией нищеты и, в частности, тем, что женщины возглавляют порядка 44,4 % домашних хозяйств70. While acknowledging the State's social policy, which had introduced services and programmes, including the Poverty Eradication Fund, to boost entrepreneurial activities and increase self-employment and create more employment among women and youth, CEDAW was concerned at the feminization of poverty and, in particular, that women head approximately 44.4 per cent of households.
отправление правосудия в отношении несовершеннолетних по-прежнему опирается скорее на принцип наказания и помещения под стражу, чем на восстановительную модель, предусматривающую меры по реабилитации и реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом; The administration of juvenile justice is still based on the principle of punishment and detention rather than on the restorative model providing measures for rehabilitation and reintegration of children in conflict with the law;
Комитет, признавая социальную политику государства-участника, предусматривающую оказание услуг и осуществление программ, включая создание Фонда искоренения нищеты в целях активизации предпринимательской деятельности, а также расширение самостоятельной занятости и увеличение количества рабочих мест для женщин и молодежи, обеспокоен феминизацией нищеты и, в частности, тем, что женщины возглавляют порядка 44,4 процента домашних хозяйств. While acknowledging the State party's social policy, which has introduced services and programmes, including the Poverty Eradication Fund, to boost entrepreneurial activities and increase self-employment and create more employment among women and youth, the Committee is concerned at the feminization of poverty and, in particular, that women head approximately 44.4 per cent of households.
разработает гибкую систему сбора данных, обеспечивающую странам более широкий круг вариантов в плане порядка и сроков представления данных и предусматривающую изучение возможности использования дополнения уже существующих методов сбора данных с использованием электронных средств. Develop a flexible system of data collection that provides a wider range of options to countries with respect to how and when data are submitted, giving consideration to electronic forms of data collection in addition to those already in place.
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора обратилась с настойчивой просьбой к Конференции по разоружению согласовать программу работы, предусматривающую немедленное развертывание переговоров по договору такого типа, и завершить эти переговоры за пятилетний период. The 2000 Review Conference strongly requested the Conference on Disarmament to agree on a programme of work providing for the immediate opening of negotiations on a treaty of this type and for the conclusion of those negotiations within the five-year period.
Что касается сопряженных со сбором и регулированием отходов периодических издержек, то правительства также должны будут обеспечить элементарную нормативную базу, предусматривающую штрафные санкции, в том числе финансовые, в отношении тех, кто не обеспечивает удаления отходов экологически безопасным способом. With regard to the recurring costs of waste collection and management, Governments will also have to provide basic regulatory frameworks that create disincentives, including financial ones, for those who do not dispose of waste in an environmentally sound manner.
В комментарии отмечается, что, в соответствии с пониманием термина «возмещение», отраженного в статье 36 (2) (d) Статута Международного Суда, пункт 1 «устанавливает общую норму, предусматривающую предоставление полного возмещения, с тем чтобы ликвидировать, насколько это возможно, все последствия международно-противоправного деяния». The commentary notes that, consistently with the understanding of the term “reparation” embodied in article 36 (2) (d) of the Statute of the International Court of Justice, paragraph 1 “lays down the general rule that full reparation should be provided so as to wipe out, to the extent possible, all the consequences of the internationally wrongful act”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!