Примеры употребления "представляющим" в русском с переводом "provide"

<>
проведение на территории Ирака учебных занятий, семинаров и конференций по вопросам, представляющим интерес для Ирака; Providing training sessions, workshops and conferences on topics relevant to Iraq, within Iraq;
За отчетный период она оказала помощь в общей сложности 1386 сотрудникам, представляющим все профессиональные группы и все классы должностей. During the reporting period, it had provided assistance to a total of 1,386 staff members in all occupational groups and at all grade levels.
Представляющим доклады государствам следует представить информацию по следующим аспектам по крайней мере за последние пять лет в разбивке по признакам пола, возраста и основным группам населения: Reporting States should provide information on the following, covering at least the last five years and disaggregated by sex, age, and main population groups:
Представляющим доклад государствам следует представить информацию по нижеследующим аспектам по крайней мере за последние пять лет в разбивке по признакам пола, возраста и основным группам населения: Reporting States should provide information on the following, covering at least the last five years and disaggregated by sex, age, and main population groups:
Практикум также предоставил работающим в этой области ученым, лицам, отвечающим за выработку политики, и лицам, занимающимся управлением ресурсов, представляющим государственный и частный сектор, платформу для установления связей. The Workshop also provided a forum for scientists, policymakers and resource managers operating in that area, from the public and private sectors, to use for networking.
В части переговоров об услугах вторая редакция КМТ предусматривает уделение членами первоочередного внимания секторам и способам поставки, представляющим интерес для НРС, в частности перемещению поставщиков услуг по способу 4. In services negotiations, the CMT Rev.2 provided for Members to give priority to sectors and modes of supply of interest to LDCs, particularly movement of service providers under Mode 4.
Представляющим доклад государствам следует представить информацию по нижеследующим аспектам, отражающим уровень жизни, по крайней мере за последние пять лет в разбивке по признакам пола, возраста и основным группам населения. Reporting States should provide information reflecting the standard of living, including the following, covering at least the last five years and disaggregated by sex, age, and main population groups:
Группа, созданная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала эффективно работающим основным органом по проблемам коммуникации, предоставляя, в частности, общие программные консультативные услуги по вопросам общественной информации, представляющим общий интерес. Created in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, the Group has emerged as a strong communications platform by providing, inter alia, general policy advice on public information matters of common interest.
Этот механизм давал ценные возможности для обмена мнениями и опытом и специальными знаниями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе в таких областях, как предупреждение конфликтов, преодоление кризисов, миростроительство и наблюдение за ходом выборов. This arrangement has provided valuable opportunities to exchange views and share experience and expertise on issues of mutual interest, including in the areas of conflict prevention, crisis management, peace-building and election monitoring.
В статье ХIХ предусматриваются некоторые конкретные руководящие принципы проведения переговоров (например, постепенная, поэтапная либерализация; конкретные гибкие возможности для отдельных развивающихся стран; и уделение приоритетного внимания секторам и способам поставки услуг, представляющим интерес для развивающихся стран). Article XIX provides some specific guiding principles for the negotiations (e.g. progressive, step-by-step liberalization; specific flexibility for individual developing countries; and giving priority to sectors and modes of interest to developing countries).
Хотя данные, собранные в ходе бесед, показывают, что обмен неудачным опытом и информацией об ошибках на этом уровне обеспечить трудно, возможности для обмена знаниями, которые создают эти сети, помогает наладить связи между учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. While interview data reveal that the sharing of unsuccessful experiences and failures can be difficult at this high level, the knowledge exchange environment that these networks provide allows for linkages between agencies on subjects of common interest.
осуществление программы академических отпусков и летних практикумов, в рамках которых ограниченному числу сотрудников ежегодно предоставляется возможность проводить в учебных заведениях научные исследования продолжительностью до четырех месяцев по темам, за представляющим интерес как для сотрудников, так и для Организации, — примерно для 60 участников; The sabbatical studies programme and summer workshops, which provide a limited number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas of benefit to the staff member and the Organization, for approximately 60 participants;
осуществление программы академических отпусков и летних практикумов, в рамках которых ограниченному числу сотрудников ежегодно предоставляется возможность проводить в учебных заведениях научные исследования в период продолжительностью до четырех месяцев по направлениям, представляющим интерес как для сотрудников, так и для Организации, примерно для 30 участников; The sabbatical studies programme and summer workshops, which provide a limited number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas of mutual benefit to the staff member and the Organization, for approximately 30 participants;
Секретариат также проводит регулярную подготовку сотрудников и наращивает их потенциал на основе анализа потребностей и представляет обновленную информацию по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким, как эффективное участие общин коренных народов и местных общин в процессах, в рамках Конвенции на основе регулярных совещаний персонала. The secretariat also conducts regular staff training and capacity-building of staff based on needs analysis, and provides updates on matters of mutual interest, such as the effective participation of indigenous and local communities in the Convention processes, through regular staff meetings.
Платежи за такие лицензированные продажи и их финансирование могут осуществляться в виде аванса наличными, через открытый счет для продаж (при условии, что дебиторская задолженность не переуступается лицом, представляющим кредит) или финансовыми учреждениями третьей страны, которые не являются или юридическими лицами США или правительства Ирана. Payments for and financing of such licensed sales may be accomplished by cash in advance, sales on open account (provided the account receivable is not transferred by the person extending the credit), or by third country financial institutions that are neither U.S. persons nor Government of Iran entities.
Группа 77 и Китай глубоко сожалеют о том, что подход к некоторым ключевым вопросам, представляющим жизненно важный интерес для ее членов, в значительной мере отступает от той позиции, которую Группа изложила во всеобъемлющем и подробном документе, представленном Председателю Подготовительного комитета в декабре 2003 года в Женеве. The Group of 77 and China deeply regretted that the treatment of some key issues of primary interest to its members diverged significantly from the position that the Group had adopted in the comprehensive and detailed input it had provided to the Chairman of the Preparatory Committee in December 2003 in Geneva.
формирование общего представления о положении дел в области занятости населения и ее распределения по различным переменным, представляющим интерес для политики и планирования в таких сферах, как экономика, рынок рабочей силы и образование, а также проведение оценки чистых изменений, сведения о которых могут быть почерпнуты из описаний следующих друг за другом ситуаций. Provide an overall picture of the employment status of the population and its distribution over the various variables of interest for economic, labour market and educational policies and planning, as well as estimates of net changes which can be derived from successive situation descriptions.
Политика компании " Коко-мат " в сфере управления ориентирована на человеческий фактор, что обеспечивает всем ее сотрудникам равные возможности; словно в большой семье, сотрудникам предоставляется возможность включаться в процесс принятия решений по вопросам, представляющим для компании стратегическое значение, при этом разнообразие и свобода мнений используются в качестве инструментов мотивации для роста и развития. COCO-MAT has a management policy geared towards the human factor, which provides equal opportunities to all its employees, it is like a big family, giving its personnel the opportunity to get involved in the decision making process on issues of strategic importance to the company, utilizing the variety and freedom of opinion as motivation tools for growth and development.
Субрегиональные представительства могут оказывать ценное содействие в этой области, выполняя функции фильтра и канала для облегчения доступа государств-членов, региональных экономических сообществ и других заинтересованных сторон к представляющим наибольший интерес группам информационных сетей, в которых рассматриваются вопросы, касающиеся приоритетных областей деятельности в их регионах, и к базам данных, содержащих относящуюся к субрегионам информацию. The valuable help that subregional offices can provide is by acting as a filter and channel in facilitating access by their Member States, regional economic communities and other stakeholders to the most relevant communities of knowledge networks that address the priority areas in their regions and to databases with information relevant to subregions.
С другой стороны, если эти институциональные вопросы будут решены, и затем будет предложено всеобъемлющее соглашение, мы сумеем, наконец, проводить политику партнерства в Северной Ирландии и дать ее преданным и талантливым политическим деятелям, представляющим все стороны, коллективно взяться за дело, чтобы они обеспечили более рациональное управление, экономическое процветание и построение справедливого общества в интересах всех. If, on the other hand, those institutional issues can be resolved and a comprehensive agreement then brought forward, we can finally liberate partnership politics in Northern Ireland and allow its committed and talented politicians — from all sides of the community — to collectively get on with the job of providing better governance, a prospering economy and a fair society for all of the people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!