Примеры употребления "представляют ценность" в русском

<>
Исса Карпов может представлять ценность для нас. Issa Karpov may be of value to us.
Долговременный опыт системы Организации Объединенных Наций по решению проблемы нищеты на местах и на межправительственном уровне может представлять ценность для правительств и Банка и МВФ при подготовке ДССН. The long experience of the United Nations system in addressing poverty in the field and intergovernmental levels could be of value to both Governments and the Bank and IMF in preparing PRSPs.
Рабочая группа сочла, что вся информация, которая содержится в базах данных МСАТ, но к которой в настоящее время таможенные органы еще не имеют доступа через систему CUTEWise, кроме сведений об используемом в книжке МДП языке, будет представлять ценность для таможенных органов. The Working Party was of the view that all the information, which is contained in the IRU databases, but which at present is not available to Customs authorities through CUTEWise, with the exception of information concerning the language of the TIR Carnet, would be of value for Customs authorities.
Действительно, усилия по включению целей и механизмов оперативной деятельности в правовую и социально-экономическую области являются тем, что определяет роль МОПР; путем обмена своей информацией и опытом, полученным ею в качестве наблюдателя, она сможет представлять ценность для международного сообщества и Организации Объединенных Наций. Indeed, the effort to integrate objectives and modalities of operation in the legal and socio-economic spheres was what defined the role of IDLO; by sharing its insights and experience in its observer capacity, it could be of value to the international community and to the United Nations.
Израиль надеется, что его собственная борьба против терроризма, хотя ее нельзя считать отрадным явлением, будет представлять ценность для других государств, и в то же время Израиль надеется, что он сможет получить новые знания и опыт других государств в ходе нашей совместной борьбы с терроризмом. Israel hopes that its own struggle against terrorism, although unfortunate, will be of value to other States and, at the same time, that it will be able to learn from the knowledge and expertise of others in our shared challenge of combating terrorism.
Кроме того, Комитет может обеспечить платформу для межправительственных дискуссий, которые будут представлять огромную ценность для тех международных организаций, которые не имеют такого форума. The Committee can also provide a platform for intergovernmental discussions, which should be of great value tointernational organizations without such a forum.
При этом, такие руководящие принципы не только принесут пользу всем 171 членам нашей организации, но и будут представлять особую ценность для тех из них, кто более всего нуждается в помощи для всесторонней и стабильной интеграции в международную сеть поставок. And while it is believed that this guidance will benefit all of our 171 Members, it will also have a particularly important value for those Members most in need of assistance to fully and robustly integrate with international supply chain networks.
Научная общественность проявляет большой интерес к данным Международной системы мониторинга и материалам Международного центра данных, поскольку они могут представлять большую ценность для проведения самых различных исследований и могут принести пользу не только отдельным государствам, но и человечеству в целом. Scientific communities are expressing great interest in International Monitoring System data and International Data Centre products, which could be of significant value for a variety of studies and would benefit not only individual States but also humankind as a whole.
С точки зрения инвестора, продажи только тогда представляют ценность, если ведут к увеличению прибыли. From the standpoint of the investor, sales are only of value when and if they lead to increased profits.
Наша цель — публикация рекламы и других коммерческих или спонсируемых материалов, которые представляют ценность для рекламодателей и пользователей. Our goal is to deliver advertising and other commercial or sponsored content that is valuable to our users and advertisers.
В то время, когда некоторые «чайные партии», возможно, являются расистскими или сосредотачиваются на эксцентричных темах – таких как законность свидетельства о рождении Барака Обамы – большинство из них, те, кто был частью изначально стихийного движения, сосредоточены на вопросах, которые представляют ценность. While some Tea Partiers may be racist or focused on eccentric themes – such as the validity of Barack Obama’s birth certificate – far more of them, those who were part of the original grass-roots effort, are focused on issues that have merit.
Существует также риск того, что поступления, даже если они представляют ценность для обеспеченного кредитора, могут быть растрачены получившим их продавцом, в результате чего кредитор остается ни с чем. Also, there is a risk that the proceeds, even if of value to the secured creditor, may be dissipated by the seller who receives them, leaving the creditor with nothing.
В статье 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что " изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса ". Under article 214, which deals with the legality of evidence: “Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code”.
Эти обследования позволяют получить достоверную и конкретную информацию для планирования мониторинга и оценки политики и программ и представляют особую ценность в тех случаях, когда нет надлежащих систем сбора национальных данных. These surveys provide reliable and specific information for policy and programme planning, monitoring, and evaluation and are especially valuable when adequate national data collection systems do not exist.
Однако данные цифры представляют большую ценность, т.к. их достоверность не вызывает сомнения и в них систематически учитывается корректировка на относительную разницу цен в разных странах, что иногда даёт неожиданные результаты. Yet these numbers are valuable because they are of exceptional quality and they correct systematically for relative price differences across countries, which sometimes leads to surprising results.
Его деятельность и рекомендации в этой области представляют огромную ценность. Its activities and recommendations in this area are of incalculable value.
Игроки, вступающие в такие объединения, зачастую более лояльны и представляют наибольшую ценность с точки зрения монетизации. Players who participate in groups are often the most valuable players who retain the best and monetize the most.
Положительные результаты, полученные при оценке глобальных партнерств в целях развития, также представляют значительную ценность для участников соответствующих партнерств, которые могут включать их в свои собственные процессы оценки. The gain in assessing global development partnerships are also of value to actors in the relevant partnerships themselves, who might integrate them into their own evaluation processes.
Поскольку в эти документы легко вклеить фотографии и добавить описания и имена, они представляют собой особую ценность для террористов и других преступников. Because photographs, descriptions and aliases can be easily added to these documents, they are particularly valuable to terrorists and other criminals.
Эти ресурсы представляют собой большую ценность для наименее обеспеченных домохозяйств и коренных народов, в частности, для женщин, использующих их для получения топлива, продуктов питания и корма для скота, а также в качестве источника дохода. These resources are of significant value to poorer households and indigenous groups, in particular women, who rely on them for fuel, food and fodder, as well as sources of income.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!