Примеры употребления "предпринять" в русском

<>
Переводы: все2738 take1682 undertake426 embark upon2 другие переводы628
Почему не предпринять все меры предосторожности? Why not take every precaution?
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Правительства должны предпринять определенные базовые действия. Governments should be taking some basic steps.
Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией? Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely?
Шаги, которые должны предпринять лидеры Африки, очевидны. The steps that Africa's leaders need to take are clear.
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит? Is Europe really ready to undertake such an effort if its wish for a Kerry victory comes true?
Но именно правительства должны предпринять первые шаги. But it is up to governments to take the first steps.
Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative:
На этом этапе можно предпринять следующие действия: At this point, you can take the following actions:
Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру. And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us.
Я готов даже предпринять и такой последующий шаг. I am willing to take even such a consequential step.
Самое важное, что необходимо предпринять, это сделать оказание помощи зависимым от политической и экономической реформы. The most important action that can be undertaken is to make continued assistance conditional on political and economic reform.
В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага. The G8 can take four steps towards these ends.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. In the worst cases, voices command the listener to undertake destructive acts such as suicide or assault.
— Нам понадобится предпринять шаги по защите второго генезиса». “We’d need to take steps to protect the second genesis.”
Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку. To ensure that its economy's performance is no longer dictated by the availability of foreign aid, Pakistan must undertake some fundamental restructuring.
Знаешь, Лана, возможно мы должны предпринять шаги назад. You know, lana, maybe we should take a step back.
В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения. Managers, after all, are imperialists by nature, inclined to undertake massive investment projects, mergers, and acquisitions.
Если получено много предупреждений Infolog, рекомендуется предпринять следующие действия. If you are receiving many Infolog warnings, we recommend that you take the following actions:
Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры. Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!