Примеры употребления "make efforts" в английском

<>
By mapping the major social, political, and economic obstacles to Internet adoption, the index can help make efforts by governments and network and service providers as targeted and efficient as possible. Нанося на карту основные социальные, политические и экономические препятствия для внедрения Интернета, индекс может помочь сделать усилия правительств и провайдеров услуг максимально целенаправленными и эффективными.
We may admire leaders who make efforts to increase their followers’ sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders. Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами.
With the successor to the UN’s Millennium Development Goals due to be adopted in 2015, there has also been serious discussion about how to make efforts to combat climate change an integral part of global efforts to eradicate poverty and give people a more dignified life. Вместе с планом, предназначенным на замену Целей развития тысячелетия ООН, который должен быть принят в 2015 году, ведется также серьезное обсуждение того, как сделать усилия по противостоянию изменениям климата неотъемлемой частью стремлений всего мира искоренить нищету и дать людям более достойную жизнь.
To ensure smooth and expeditious transit traffic, the Contracting Parties shall make efforts to establish, where necessary and possible, posts at designated frontier points with Customs control areas in such a way that means of transport and goods can be examined at the same place, so that repeated unloading and reloading may be avoided. Для обеспечения бесперебойных и быстрых транзитных перевозок Договаривающиеся стороны прилагают усилия к тому, чтобы создать, где это необходимо и возможно, в указанных пограничных пунктах посты с участками таможенного контроля таким образом, чтобы транспортные средства и грузы могли осматриваться в одном и том же месте, что позволило бы избежать многократной разгрузки и погрузки.
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; подчеркивает необходимость предпринять усилия по мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, в целях активизации национальной деятельности по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности;
We will make efforts to improve partnerships with civil society and business and industry in seeking sustainable solutions to development challenges. Мы будем прилагать усилия для совершенствования партнерских отношений с гражданским обществом, деловыми кругами и промышленностью в целях поиска устойчивых решений задач развития.
If these two events reflect the growing political awareness among the leaders of the African countries that they bear the primary responsibility for determining their future, then they must also be a point of departure for the international community to make efforts from now on to achieve lasting peace, promote democracy, good governance, economic well-being, social development and educational opportunities throughout the continent. Если эти два события отражают растущее политическое понимание руководителями африканских стран того, что на них лежит главная ответственность за определение будущего своих стран, то они должны также стать отправным пунктом для усилий международного сообщества, направленных на достижение прочного мира, обеспечение демократии, благого управления, экономического благополучия, социального развития и возможностей в области образования на всем континенте.
But, at the same time, the fact that we have agreed on the agenda of the Disarmament Commission after two years'deadlock, might indicate willingness and readiness on the part of all Member States to at least come back to the table to grapple with the substantive issues and make efforts to narrow the gap in our views on them. Но в то же время, тот факт, что мы пришли к согласованию повестки дня Комиссии по разоружению после двухлетнего пребывания в тупике, возможно, указывает на желание и готовность всех государств-членов по меньшей мере вернуться за стол переговоров, с тем чтобы рассмотреть вопросы существа и предпринять усилия по преодолению разногласий в наших позициях.
Serbia continues to make efforts in that regard and towards full cooperation with International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Сербия продолжает прилагать усилия в этом направлении и в целях развития всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
In order to expand the coverage and improve the quality of education and the health system in rural areas, national governments should make efforts to ensure the availability of trained teachers, doctors, nurses, paramedics and other required inputs. В целях расширения охвата и повышения качества системы образования и здравоохранения в сельских районах правительствам стран следует предпринять усилия, направленные на обеспечение подготовки квалифицированных преподавателей, врачей, медсестер, медработников и других необходимых кадров.
During the period, the mission will make efforts to deploy its full complement of military, police and civilian personnel and establish operational and functional capabilities in its main areas of deployment, including through advancing in the construction of military camps, police stations in camps for internally displaced persons, and working and living accommodations for the mission headquarters, regional offices and sub-office, and through establishing communications network systems. В течение предстоящего периода Миссия будет стремиться полностью укомплектовать штат военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников и развернуть оперативные и функциональные средства в основных районах развертывания деятельности, в том числе за счет строительства военных лагерей, полицейских участков в лагерях для перемещенных лиц и рабочих и жилых помещений в штабе Миссии, региональных отделениях и подотделениях, а также создания системы связи.
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; подчеркивает необходимость приложить усилия для мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, и активизировать национальные действия по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности;
In that connection, I would note that the Council again acted in parallel to those findings when, in resolutions 1408 (2002) and 1458 (2003), it requested the Panel of Experts on Liberia to make efforts to bring relevant information to the attention of States concerned for investigation and appropriate action, and to allow them the right of reply. В этой связи я хотел бы отметить, что Совет вновь действовал параллельно этим выводам, когда в своих резолюциях 1408 (2002) и 1458 (2003) он просил Группу экспертов по Либерии постараться представить соответствующую информацию заинтересованным государствам в интересах расследования и принятия надлежащих мер, а также чтобы дать им возможность на ответ.
Secondly, as the Republic of Korea indicated during the interactive dialogue of its review, issues such as the death penalty, the National Security Law and conscientious objection to military service require further study and the forging of a broad national consensus; there is therefore a need for the Government to continue to make efforts in this direction. Во-вторых, в ходе интерактивного диалога во время обзора Республика Корея заявила, что такие вопросы, как смертная казнь, Закон о национальной безопасности и отказ от воинской службы по соображениям совести, требуют дополнительного изучения и формирования широкого национального консенсуса; поэтому правительству необходимо продолжить свою работу в этом направлении.
The Government should consider the importance of non-timber forestry products to the livelihoods of poor people and ethnic communities and should make efforts to stop the illegal logging of resin trees. Правительству следует рассмотреть вопрос о значении побочной продукции лесного хозяйства для жизни бедных слоев населения и этнических общин и приложить усилия для прекращения незаконной вырубки деревьев.
Recalls section V, paragraph 2, of its resolution 51/226, in which it requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution; ссылается на пункт 2 раздела V своей резолюции 51/226, в котором она просила Генерального секретаря предпринять усилия для достижения того, чтобы доля сотрудников, имеющих постоянные контракты, на должностях, подлежащих географическому распределению, составляла 70 процентов;
It is quite likely that OECD countries often do make efforts to protect the interests of their developing country treaty partners and do not try to take full advantage of their position. Вполне вероятно, что страны — члены ОЭСР зачастую пытаются защитить интересы своих партнеров по договору из числа развивающихся стран и не стараются воспользоваться всеми преимуществами своего положения.
The Administrative Committee reiterated its decision, taken at its twenty-eighth and twenty-ninth sessions, to continue the initial funding arrangements for the TIRExB and the TIR secretariat in accordance with Annex 8, Article 13 of the Convention and to make efforts to have the costs for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat included into the Regular Budget of the United Nations as of the next United Nations budget cycle (2004 and 2005). Административный комитет напомнил о том, что на своих двадцать восьмой и двадцать девятой сессиях он решил продолжить применение первоначальных условий финансирования ИСМДП и секретариата МДП в соответствии со статьей 13 приложения 8 к Конвенции и принять меры для включения расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП, в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций начиная со следующего бюджетного периода Организации Объединенных Наций (2004 и 2005 годы).
We strongly urge it to return immediately to the Six-Party Talks without preconditions and to make efforts towards full implementation of the Joint Statement of the Six-Party Talks. Мы решительно призываем ее без всяких предварительных условий немедленно вернуться к шестисторонним переговорам и предпринять усилия для полного осуществления Совместного заявления участников шестисторонних переговоров.
States parties must make efforts to address gender differences as they may impact on the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. Государства-участники должны стремиться к учету различий между полами, так как они могут влиять на доступность для детей информации профилактического характера, а также обеспечивать, чтобы соответствующая профилактическая информация доходила до детей даже в тех случаях, когда те сталкиваются с проблемами по причине языка, религии, инвалидности или в силу действия других факторов дискриминации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!