Примеры употребления "предоставлен" в русском с переводом "accord"

<>
Стимулом для обеих категорий кредиторов является уверенность в том, что кредитованию и выделению ссуд после открытия производства будет предоставлен специальный режим. The inducement for both types of lender is the certainty that special treatment will be accorded to post-commencement lending and credit.
В соответствии с Законом об отпусках, действующим с 2001 года, матери или отцу по ее или его просьбе должен быть предоставлен родительский отпуск для воспитания ребенка в возрасте до 3 лет. According to the Holidays Act, in force as of 2001, a mother or father shall be granted parental leave at his or her request for raising a child of up to 3 years of age.
В-четвертых, поставщикам услуг из наименее развитых стран должен быть предоставлен преимущественный и наиболее благоприятный доступ, в особенности в том, что касается перемещения физических лиц согласно четвертому модулю Генерального соглашения по торговле услугами. Fourthly, preferential and more favourable treatment for service providers of the least developed countries must be accorded, particularly on the movement of natural persons under Mode IV of the General Agreement on Trade in Services.
Председатель GRB проинформировал WP.29 о том, что доступ к данным о значениях шума, измеренного в соответствии с обоими методами проведения испытания, предусмотренными в Правилах № 51, будет предоставлен только Договаривающимся сторонам Соглашения 1958 года. The GRB Chairman informed WP.29 about the restricted availability of the collected sound values measured according to the two test methods of Regulation No. 51, to the Contracting Parties to the 1958 Agreement only.
ЮНОВ утверждает, что она нуждается в собственной типографии для срочного размножения документации в целях обслуживания конференций и что в рамках общей схемы ему может быть и не предоставлен необходимый порядок очередности для решения этих задач. UNOV argues that it needs to maintain its own facility for the urgent reproduction requirements of conference services, and that it might not be accorded sufficient priority for these tasks under common arrangements.
Вместе с тем проблема, связанная с использованием слов " груз сдается в контейнерах ", заключается в том, что согласно определению, содержащемуся в проекте статьи 1 (w), термин " груз " включает и товар, и контейнер, если он предоставлен грузоотправителем по договору. However, the problem with using the words “goods … delivered in … a container” is that according to the definition in draft article 1 (w) the term “goods” includes both the merchandise and the container when supplied by the shipper.
В законодательстве следует установить приоритет, который может быть предоставлен финансированию, полученному после открытия производства, предусматривая, по крайней мере, что платеж лицу, предоставившему финансирование после открытия производства, осуществляется ранее платежа обычным необеспеченным кредиторам, включая необеспеченных кредиторов, имеющих административный приоритет. The law should establish the priority that may be accorded to post-commencement finance, ensuring at least the payment of the post-commencement finance provider ahead of ordinary unsecured creditors including those unsecured creditors with administrative priority.
Рекомендация 64 Руководства для законодательных органов должна применяться при определении приоритета, который может быть предоставлен финансированию члена предпринимательской группы после открытия производства, таким же образом, как она применяется к тем случаям финансирования после открытия производства, когда должник не является членом группы. Recommendation 64 of the Legislative Guide should apply to the priority that may be accorded to post-commencement finance provided to a member of an enterprise group in the same way that it applies to post-commencement finance provided in the context of a debtor that is not a member of a group.
Специальный докладчик рекомендует, чтобы праву коренных народов был предоставлен статус и место позитивного права в рамках права на самоопределение и чтобы государства, которые еще не сделали этого, приступили к изучению путей и способов в консультации с коренными народами для открытия своих правовых систем правовым концепциям и обычаям коренных народов. The Special Rapporteur recommends that indigenous law be accorded the status and hierarchy of positive law within the framework of the right to self-determination, and that States that have not yet done so undertake ways and means, in consultation with indigenous peoples, of opening their judicial systems to indigenous legal concepts and customs.
добавить в конце пункта 621 примерно следующую формулировку: " Общий принцип признания приоритетов, существовавших до открытия производства, следует толковать как включающий приоритеты, основанные на соглашении о субординации, при условии, что такое соглашение сторон не предусматривает более высокого порядка очередности, чем тот, который был бы предоставлен в соответствии с применимом правом "; Addition at the end of paragraph 621 of words along the following lines: “The general principle of recognizing pre-commencement priorities should be interpreted to include priorities based upon a subordination agreement, provided the parties'agreement is not to provide a ranking higher than otherwise would be accorded under the applicable law”;
Поправки к статье 201 Трудового кодекса предоставили право на гарантированную занятость отцу новорожденного в случае смерти матери, пользование которым продолжается от даты смерти и до завершения одного года после окончания срока послеродового отпуска, который мог бы быть предоставлен матери и право на который переходит к отцу, как об этом четко гласит пункт 2 статьи 195 указанного кодекса. According to an amendment to Article 201 of the Labour Code, work protection is transferred to the father of the child in the event of the mother's demise, from the date of her death until one year after the post-natal leave she would have been entitled to; the transfer of this right to the father is expressly provided for in Article 195, paragraph 2, of the Labour Code.
В зависимости от обстоятельств в конкретных случаях иностранцам, в отношении которых действуют процедуры высылки, может быть предоставлен ряд процедурных прав статутного и регламентирующего характера, включая доступ к помощи законного представителя, право на рассмотрение дела иммиграционным судьей, право на обжалование неблагоприятного решения в Апелляционном совете по иммиграционным делам, а также право ходатайствовать о пересмотре некоторых решений в федеральном суде. Depending on the circumstances in individual cases, aliens subject to removal proceedings may be accorded a range of statutory and regulatory procedural rights, including access to legal representation, a hearing before an immigration judge, the right to appeal an adverse decision to the Board of Immigration Appeals, and the right to seek review of certain decisions in a federal court.
Для прохода через заградительную стену по пути к своим фермам и колодцам фермеры должны иметь «гостевые» пропуска и, согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов и Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, в настоящее время доступ к землям предоставлен менее чем 20 процентам фермеров, которые до завершения возведения заградительной стены работали на своих землях в этих районах. Farmers need “visitor” permits to cross the wall to reach their farms and wells and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, fewer than 20 per cent of farmers who used to work on their land in those areas prior to the completion of the barrier are now granted access to them.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Кроме того, мусульманским женщинам было предоставлено право выбирать супруга одинакового с ними положения (куфу). Further, Muslim women were accorded the right to choose husband of the same standing (kufu') as her.
Невзирая на правило 18, Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills.
предоставить новым постоянным членам такие же прерогативы и привилегии, как и нынешним постоянным членам, включая право вето; Accord the new permanent members the same prerogatives and privileges as those of the current permanent members, including the right of veto;
Вне зависимости от правила 18 Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!