Примеры употребления "правом" в русском с переводом "entitlement"

<>
Комиссия подтвердила, что субсидия на образование должна оставаться материальным правом экспатриантов. The Commission reaffirmed that the education grant should remain an expatriate entitlement.
Другими словами, право на получение пособия по безработице перестает быть социальным правом. In other words, entitlement to unemployment benefits is ceasing to be a social right.
Но то, что один считает налоговой лазейкой, другой считает своим законным правом. But one person’s loophole is another’s entitlement.
Правительство Финляндии, однако, постановило, что мать и отец должны решать между собой, как воспользоваться этим правом на шестимесячный отпуск. The Finnish Government, however, had stipulated that mothers and fathers should decide on the sharing of the six-month entitlement.
Они определили уровень отчислений в размере 120 миллиардов долларов США в свой фонд, установили нормы и права заимствования из фонда и разместили акции с правом голоса. They specified contributions to their $120 billion pool, set down borrowing entitlements, and allocated voting shares.
Остаются также открытыми вопросы, касающиеся возможной правовой взаимосвязи между серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права и правом международного сообщества в целом на призвание к ответственности государств. There were also questions surrounding the probable legal connection between serious breaches of obligations flowing from the peremptory norms of general international law and the entitlement of the international community as a whole to invoke State responsibility.
Государства-участники должны принимать меры с целью фактического устранения дискриминации по запрещенным признакам в тех случаях, когда отдельные лица и группы лиц лишены возможностей или средств, необходимых для пользования правом на воду. States parties should take steps to remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals and groups are deprived of the means or entitlements necessary for achieving the right to water.
Такие решения организаций-членов имеют возможные последствия для ОПФПООН в связи с правом на пенсионные пособия в связи с потерей кормильца, и Фонд уже получил ряд запросов от участников в отношении их прав. Such decisions by member organizations have potential consequences for the UNJSPF with regards to entitlement to pension benefits for survivors and the Fund has started to receive a number of queries from participants regarding their entitlements.
Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund.
Если и муж, и жена являются сотрудниками, имеющими право на отпуск на родину, и с учетом правила 104.10 (d), каждый из них может либо воспользоваться собственным правом на отпуск на родину, либо сопровождать супруга/супругу. If both husband and wife are staff members who are eligible for home leave, and taking into account rule 104.10 (d), each staff member shall have the choice either of exercising his or her own home leave entitlement or of accompanying the spouse.
Он рекомендовал Ботсване активизировать свои усилия по повышению осведомленности населения о примате конституционного права над обычным правом и практикой и о праве ходатайствовать о передаче дела в суды конституционного права и обращаться в такие суды с обжалованиями13. It recommended that Botswana should increase its efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices, and of the entitlement to request the transfer of a case to constitutional law courts, and of appeal before such courts.
Право обеспеченного кредитора на получение средств, размещенных на банковском счете, фактически всегда может иметь более низкий статус по сравнению с правом депозитного банка на получение возмещения или взаимный зачет, если иное не было согласовано с депозитным банком. Indeed, the entitlement of the secured creditor to the funds in the bank account may always be subordinate to depositary bank's right of recoupment or set-off unless the depositary bank has agreed otherwise.
В случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснения титула Участника на юридические права в данном материале; For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material.
Если оба супруга являются сотрудниками, имеющими право на отпуск на родину, и с учетом правила 4.7 (d) Правил о персонале, каждый из них может либо воспользоваться собственным правом на отпуск на родину, либо сопровождать супруга/супругу. If both spouses are staff members who are eligible for home leave, and taking into account staff rule 4.7 (d), each staff member shall have the choice either of exercising his or her own home leave entitlement or of accompanying the spouse.
Если и муж, и жена являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, имеющими право на отпуск на родину, и с учетом правила 204.7, каждый из них может либо воспользоваться собственным правом на отпуск на родину, либо сопровождать супруга/супругу. If both husband and wife are employed by the United Nations and are eligible for home leave, and taking into account rule 204.7, each individual shall have the choice either of exercising his or her own home leave entitlement or of accompanying the spouse.
Австралия будет трактовать те положения декларации, которые касаются земли и ресурсов, согласно своим ныне действующим внутренним законам, в том числе Закону о праве аборигенов на землю, в который включены положения об обязательном присвоении аборигенами прав на землю и недвижимость с правом на возмещение. Australia will read the lands and resources provisions of the declaration in line with its existing domestic laws, including the Native Title Act, which includes provisions for the compulsory acquisition of native title rights and interests with an entitlement to compensation.
Согласно статье 7, в страховых режимах под управлением УСС правом на пенсию по сиротству обладают несовершеннолетние лица в возрасте до 18 лет и лица в возрасте от 18 до 24 лет, если они являются учащимися, регулярно посещающими начальные, средние, технические или высшие учебные заведения. In Article 7, the Act grants entitlement to orphans'pensions, in schemes administered by the INP, for minors under the age of 18, or youngsters over the age of 18 and under 24 in the case of students attending regular courses of primary, secondary, technical or advanced education.
Отсюда- необходимость провести различие между правом государства быть квалифицированным в качестве потерпевшего государства и любыми другими его правами призвать к ответственности другое государство, например по статье 48, в которой предусматривается право призвать к ответственности в том случае, когда речь идет о совместном общем интересе. Qualification as an injured State thus needs to be distinguished from any other entitlements of a State to invoke the responsibility of another, e.g. under article 48 which deals with the entitlement to invoke responsibility in some shared general interest.
В связи с феминизацией нетипичных видов занятости, означающей занятость в течение неполного рабочего дня и занятость в течение определенного промежутка времени, она интересуется, имеются ли у отцов стимулы пользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, поскольку это устранило бы основу для искажения конкурентоспособности женщин на рынке труда. In connection with the feminization of atypical employment, meaning part-time and fixed-term employment, she wondered whether there were any incentives for fathers to use their entitlement to childcare leave, since that would remove the basis for the distortion of women's competitiveness in the labour market.
В случае выхода в отставку, истечения срока действия назначения по срочному контракту, увольнения или выхода на пенсию сотруднику при прекращении службы выплачивается дополнительная сумма за дни утвержденной поездки, рассчитанная исходя из поездки без перерыва по утвержденному маршруту и утвержденным видом транспорта от места службы к месту, подразумеваемому правом на обратный проезд. In the case of resignation, expiration of fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route and mode from the duty station to the place of entitlement to return travel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!