Примеры употребления "появляться" в русском с переводом "emerge"

<>
Но сейчас начали появляться серьёзные проблемы. Yet serious challenges are now emerging.
В результате, внезапно могут появляться новые игроки, чтобы бросить вызов давно сложившимся институтам. As a result, new players can emerge suddenly to challenge long-established institutions.
Эта стратегия начала появляться согласованно, без каких-либо толчков со стороны мирового сообщества. This strategy has begun to emerge organically, without prompting from the global community.
Колонии бактерий, слизистую плесень, рыб, птиц... Стало появляться больше публикаций на эту тему. Bacterial colonies, slime molds, fish, birds ... a broader literature was starting to emerge.
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться. A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge.
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции. But the science and engineering of HDR has been challenging, and it is only now that the first power stations are emerging.
Это может привести к последующей распродаже, вынуждая некоторых существующих покупателей закрывать свои позиции и новых продавцов появляться. This may cause follow-up selling, by forcing some of the exiting longs to cover their positions and fresh sellers to emerge.
Даже в нынешних экономических условиях в ряде стран начинают появляться проекты в области энергоэффективности, представляющие коммерческий интерес. Even under existing economic conditions, commercial grade energy efficiency projects are beginning to emerge in some countries.
Демократы будут более благосклонны к далеко идущим обязательствам от США, однако различия будут появляться на обеих сторонах. Democrats will be more supportive of more far-reaching US commitments, although, again, differences of view will emerge on both sides.
Согласию, уже начинавшему появляться среди палестинцев, был нанесён сокрушительный удар, и признание Израиля стало неуместным, поэтому радикалы снова взяли верх. The emerging Palestinian consensus was torpedoed and recognition of Israel rendered irrelevant, and the radicals once again proved victorious.
Всеобъемлющая нехватка товаров часто начинает появляться в итоге длительных глобальных экспансий, и в этом отношении, сегодняшний бум ничем от этого не отличается. Broad-based commodity shortages often begin to emerge at the end of long global expansions, and in this respect, the present boom is no different.
Средства и оборудование, необходимые для разработки продуктов биотехнологии, отсутствуют или находятся в плохом состоянии, а в некоторых странах они только начинают появляться. The facilities that are needed for biotechnology product development do not exist or are in a poor state, while in a few countries they are just beginning to emerge.
Начинает появляться особенная британская разновидность ислама, точно так же, как во Франции, в Германии, Нидерландах и Испании возникают свои собственные формы ислама. A distinctively British brand of Islam is beginning to emerge, just as France, Germany, the Netherlands, and Spain are producing their own forms of Islam.
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией. Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor.
Учитывая, что технологии водородных транспортных средств только начинают появляться, WP.29/AC.3 согласился с тем, что важнейшим компонентом этой работы является вклад исследователей. Given that hydrogen-powered vehicle technology is still emerging, WP.29/AC.3 agreed that input from researchers is a vital component of this effort.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах. Religious groups responded to this opportunity, emerging first as social welfare agencies, and then becoming the equivalent of local politicians.
С точки зрения внутренних и международных позиций Израиль не столько сместился в центр, сколько сформировал новый тип национального консенсуса, который стал появляться в 2011 году. In both domestic and in international terms, Israel has not so much moved to the center as it has embraced a new type of national consensus that began to emerge in 2011.
В геополитике есть аналогичный закон: как только в мире начинает появляться новая сверхдержава, существующая на этот момент сильнейшая в мире сверхдержава стремится, напрямую или косвенно, помешать её усилению. Geopolitics has a similar law: whenever the world sees a new emerging power, the world’s greatest existing power tries, directly or indirectly, to block its rise.
Вышедший в тот момент, когда уже стали появляться первые сомнения по поводу рынка ипотечных облигаций в США, этот доклад представлял в розовом свете как настоящее, так и будущее. Issued just as the first doubts about the subprime mortgage market in the United States were emerging, it presented a rosy view of the present and the future.
Сложно представить, что такой особый Американо-Китайский контраст имеет значение сегодня, в то время как фотографии кричащего пентхауса Трампа на Манхэттене и пышных вечеринок Мар-а-Лаго продолжают появляться. It is hard to imagine that particular US-China contrast carrying weight now, as photos of Trump’s garish Manhattan penthouse and opulent Mar-a-Lago parties continue to emerge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!