Примеры употребления "пострадавшими" в русском с переводом "affected"

<>
В Нигерии и Пакистане программы вакцинации начали работать после того, как войска установили государственный контроль над территориями, пострадавшими от конфликта. In Nigeria and Pakistan, vaccination programs were able to proceed after troops asserted the state’s control over conflict-affected territory.
Банк активно взаимодействует с основными третьими государствами, пострадавшими от применения санкций, в целях выявления возможностей этих стран по преодолению внешних и других экономических потрясений. The Bank is working extensively in the principal third-party States affected by sanctions to improve the underlying abilities of these economies to cope with external and other economic shocks.
Во время недавнего визита в сельскую общину Лос-Пальмас, Гаити, у меня была возможность поговорить с семьями, непосредственно пострадавшими от эпидемии холеры, которая поразила страну вследствие землетрясения 2010 года. During a recent visit to the rural community of Los Palmas, Haiti, I had the opportunity to talk with families directly affected by the cholera epidemic that has been afflicting the country since the 2010 earthquake.
оказание помощи профсоюзам, ассоциированным со всемирными профсоюзными федерациями, в разработке политики и создании потенциала в целях внедрения методов устойчивого лесопользования в процесс управления экосистемами, пострадавшими от опустынивания и засухи. Assisting global union federations affiliated labour unions to develop policies and capacity to promote sustainable forest management in ecosystems affected by desertification and drought.
Ряд выступавших отметили необходимость расширения международного сотрудничества в области альтернативного развития со странами, пострадавшими в результате конфликтов или войн, в целях укрепления или возобновления программ альтернативного развития в таких странах. A number of speakers noted that further international cooperation in the field of alternative development should be provided to countries that had been affected by conflict or war in order to strengthen or resume their alternative development programmes.
В связи с этим Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения в настоящее время обсуждает с Министерством здравоохранения вопрос об учреждении центра по уходу за сиротами и другими лицами, пострадавшими из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа. In that connection, the Ministry of Labour, Human Services and Social Security was currently in discussions with the Ministry of Health about the establishment of a centre to care for orphans and others affected by the HIV/AIDS epidemic.
Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин. The partnership between mine-affected countries and the international community must continue, however, and the assistance flowing from such a partnership must be sustained if we are to keep the momentum towards the ultimate establishment of a mine-free world.
Этот отдел также контролирует стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин, осуществляет административное управление Программой оказания помощи суда Брисбейна и обучает специалистов по оказанию правовой помощи, сотрудников неправительственных организаций и частных практикующих юристов наиболее эффективным методам работы с пострадавшими от насилия женщинами. The unit also oversees the Violence Against Women strategy, administers the Brisbane Court Assistance program and delivers training for legal aid staff, non-government organisations and private legal practitioners on best practice guidelines for working with women affected by violence.
предлагает заинтересованным правительствам и международным и неправительственным организациям поддержать процессы примирения между пострадавшими и/или расколотыми обществами и планировать и осуществлять надлежащие культурные, образовательные и социальные программы в целях продвижения концепции примирения, в том числе проводить конференции и семинары и распространять информацию по данному вопросу. Invites concerned Governments and international and non-governmental organizations to support reconciliation processes among affected and/or divided societies and to plan and implement adequate cultural, educational and social programmes to promote the concept of reconciliation, including by holding conferences and seminars and disseminating information about the issue.
ЦГНО будут являться основными центрами и инициаторами действий, обеспечивая форум для обсуждения вопросов наблюдения и отчетности, таких, как сотрудничество, разделение труда, контроль качества сбора и обобщения информации, подготовка кадров и обеспечение руководства для сборщиков информации, оценка практических и политических проблем и обеспечение обратной связи с пострадавшими местными общинами. The TFMR would serve as both the locus and focus of action, providing a forum for addressing monitoring and reporting issues, such as collaboration, division of labour, quality control for information-gathering and integration, methodology, training and guidance to information gatherers, practical and political constraints, and feedback to affected local communities.
просит далее государства принять все необходимые меры, в том числе соответствующие программы в области образования, подготовки кадров и средств массовой информации, для борьбы против дискриминации, предрассудков и остракизма и обеспечить полновесное осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом и пострадавшими от ВИЧ/СПИДа; Further requests States to take all the necessary steps, including appropriate education, training and media programmes, to combat discrimination, prejudice and stigma, and to ensure the full enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights by people infected and affected by HIV/AIDS;
Первый заключается в том, следует ли в проекте статей, по крайней мере формально, сохранить единую концепцию «потерпевшего государства», охватывающую все категории нарушений прав и правовых интересов, указанные в таблицах 1 и 2, или же надо провести различие между «потерпевшими государствами» и «юридически заинтересованными государствами», которые сами по себе не являются особо пострадавшими в результате нарушения. The first is whether the draft articles should at least formally retain a unitary concept of “injured State”, covering all the categories of injury and legal interest referred to in tables 1 and 2, or whether they should distinguish between “injured States” and States with a legal interest which are not themselves specifically affected by the breach.
В течение всего периода после чернобыльской аварии ВОЗ прилагает усилия по осмыслению последствий острого и хронического радиационного поражения для здоровья людей и подготовке на научной основе руководящих принципов и рекомендаций по основным вопросам охраны здоровья, связанным с последствиями чернобыльской аварии, действуя в сотрудничестве с тремя пострадавшими странами, а также с международными группами экспертов и взаимодействующими с ВОЗ центрами. Since the Chernobyl accident, WHO has attempted to understand the health consequences of acute and chronic radiation exposure and to provide scientifically based guidelines and recommendations on major Chernobyl-related health matters, working in cooperation with the three affected countries, and with international expert groups and WHO collaborating centres.
оптимизация использования пострадавших от засухи угодий. Optimizing the use of drought-affected paddock.
Кто выплатит компенсации пострадавшим обществам и работникам? And who compensates affected communities and workers?
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим. The military launched a major effort to help those affected.
поставка школьных принадлежностей для детей в пострадавших районах; The provision of school supplies for children in affected areas
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос. Indeed, Laos was among the worst-affected countries.
И первым среди соседей, пострадавших от этого, будет Европа. The first among the neighbors affected would be Europe.
Самое худшее то, что помощь не доходит до наиболее пострадавших. Worst of all, aid is not reaching those most affected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!