Примеры употребления "пострадавшими" в русском

<>
Одна из приоритетных задач хорватского общества заключается в защите детей от злоупотреблений, безнадзорности, насилия и любых форм дискриминации посредством создания условий для превентивных действий и разработки средств и методов профессиональной работы с пострадавшими детьми. One of the priorities of Croatian society is safeguarding children from abuse, gross neglect, violence and all forms of discrimination, by creating conditions for preventive action, and developing means and methods of working professionally to treat abused children.
Но, несмотря на то, что желание венецианцев отделиться от бедного юга может показаться знакомым в других регионах Европы, где налогоплательщики чувствуют себе пострадавшими, должными обеспечивать субсидирование других, якобы беспомощных регионов, политика отделения может довести до абсурда. But, though the Venetians’ desire to secede from the poorer South might sound familiar to other regions in Europe where taxpayers feel aggrieved at subsidizing other, allegedly feckless, regions, the politics of secession can be taken to absurd extremes.
Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана "Гилберт" в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова. Such remittances enabled thousands of Jamaicans, for example, to recover from the devastation of Hurricane Gilbert in 1988, when storm damage was estimated at more than one-quarter of the country's annual GDP and nearly three households in four reported damage.
Зачастую развивающиеся страны, особенно граничащие с районами, пострадавшими от конфликтов, оказывают значительную помощь, так как обычно принимают на своей территории огромную массу беженцев и берут на себя значительные экономические и социальные издержки в связи с возникновением в регионе чрезвычайных гуманитарных ситуаций. In many cases, developing countries, particularly those in the neighbourhood of conflict-stricken areas, provide substantial contribution, as they usually absorb massive refugee flows and bear the high economic and social costs of regional humanitarian emergencies.
Что касается соучредителей, то ЮНИСЕФ разработал руководство по вопросам контроля и оценки положения детей, ставших сиротами и попавшими в уязвимое положение в результате ВИЧ/СПИДа, и работает с 16 наиболее пострадавшими странами по вопросам оперативной предварительной и последующей оценок положения детей. Among the co-sponsors, UNICEF has developed a guide to monitoring and evaluating the situation of children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS, and is working with 16 of the hardest-hit countries on the rapid assessment and appraisal of the situation of children.
призывает также систему Организации Объединенных Наций и предлагает международным финансовым учреждениям и региональным банкам и другим региональным и международным организациям оказывать своевременную и устойчивую поддержку усилиям, прилагаемым пострадавшими от бедствий странами для уменьшения опасности бедствий в контексте процессов ликвидации последствий бедствий и восстановления; Also calls upon the United Nations system, and invites the international financial institutions and regional banks and other regional and international organizations, to support, in a timely and sustained manner, the efforts led by disaster-stricken countries for disaster risk reduction in post-disaster recovery and rehabilitation processes;
Если рассматривать изменения в объеме экспорта в реальном долларовом выражении, то наиболее пострадавшими являются сектор экспорта электроники и сектор экспорта текстиля, товаров из кожи и готовой одежды в Китае (сокращение на 3,1 процента и 2,7 процента) и странах АСЕАН (сокращение на 1,4 процента и 3,1 процента). When considering real dollar value changes in exports, the hardest hit are exports of the electronics sector and the textile, leather goods and wearing apparel sector in China (3.1 and 2.7 per cent decrease) and ASEAN (1.4 and 3.1 per cent decrease).
В-третьих, на основе рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, посвященного просвещению в области разоружения и нераспространения, Япония пригласила экспертов в области разоружения и нераспространения выступить с лекциями по вопросам разоружения и нераспространения, провести работу с учениками средних школ, гражданскими лидерами и лицами, пострадавшими в результате взрыва атомной бомбы, известными в Японии под названием «Хибакуся». Thirdly, on the basis of the recommendations of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, Japan has invited disarmament and non-proliferation experts to give lectures on disarmament and non-proliferation, working with high school students, civic leaders, and atomic bomb survivors, known by the Japanese name hibakusha.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!