Примеры употребления "пострадавшими" в русском

<>
В Нигерии и Пакистане программы вакцинации начали работать после того, как войска установили государственный контроль над территориями, пострадавшими от конфликта. In Nigeria and Pakistan, vaccination programs were able to proceed after troops asserted the state’s control over conflict-affected territory.
В этих странах многие считают себя пострадавшими из-за «европейской солидарности», хотя они изо всех сил работали над достижением собственного процветания. Many in these countries feel that they have suffered as a result of “European solidarity,” even as they have worked hard to secure their own prosperity.
Кроме того, анализ нескольких рассмотренных до настоящего времени дел выявляет ряд систематических недостатков в методах обращения как с обвиняемыми, так и с пострадавшими (и членами их семей) в ходе нынешних уголовных процессов. In addition, analysis of the few cases that have proceeded to date discloses a number of systemic shortcomings in the way that both accused and victims (and their families) are treated in the present criminal process.
Согласно Закону № 255/1998 Coll., оставшиеся в живых близкие лица ?, которое лишилось жизни в результате совершения преступления и которое предоставляло или было обязано предоставлять им средства к существованию, также считаются пострадавшими. 255/1998 Coll., survivors of the person who died as a consequence of the crime and who was giving or was obliged to give subsistence to them are also injured persons.
Банк активно взаимодействует с основными третьими государствами, пострадавшими от применения санкций, в целях выявления возможностей этих стран по преодолению внешних и других экономических потрясений. The Bank is working extensively in the principal third-party States affected by sanctions to improve the underlying abilities of these economies to cope with external and other economic shocks.
В конкретном плане применение такого подхода обеспечивает получение сторонами, пострадавшими от трансграничного загрязнения, по крайней мере, такой же компенсации, что и потерпевшая сторона, которой нанесен тот же ущерб при тех же условиях в пределах территории страны ". In concrete terms, such an approach leads to the victims of transfrontier pollution receiving at least the same compensation as that given to a victim suffering the same damage under the same conditions within the national territory.”
Она интересуется, какие меры принимаются правительством в ситуации, когда малоимущие женщины отдают себя в руки людей, производящих криминальные аборты, и когда 50 процентов мест в гинекологических отделениях заняты женщинами, пострадавшими в результате незаконных абортов. She wondered what the Government was doing to address a situation in which poor women were at the mercy of back-street abortionists and 50 per cent of gynaecological beds were occupied by victims of illegal abortions.
Что касается дискриминации на основе сексуальной ориентации, то в 2004 и 2005 годах Управлением омбудсмена по гендерным вопросам было разрешено восемь дел, в которых жалобы были поданы пострадавшими лицами гомосексуальной ориентации или ассоциациями, выступающими за поощрение прав сексуальных и гендерных меньшинств (2004 год- две жалобы; 2005 год- шесть жалоб). With reference to discrimination based on sexual orientation, during 2004 and 2005 the Gender Equality Ombudsperson settled eight cases in which complaints were lodged by injured persons of homosexual orientation or associations promoting the rights of sexual and gender minorities (2004- two complaints; 2005- six complaints).
Во время недавнего визита в сельскую общину Лос-Пальмас, Гаити, у меня была возможность поговорить с семьями, непосредственно пострадавшими от эпидемии холеры, которая поразила страну вследствие землетрясения 2010 года. During a recent visit to the rural community of Los Palmas, Haiti, I had the opportunity to talk with families directly affected by the cholera epidemic that has been afflicting the country since the 2010 earthquake.
Группа по проблеме бытового насилия выработала детальные руководящие принципы для врачей и медсестер, полицейских, социальных работников, консультантов и священнослужителей, призванные облегчить процесс выявления ими случаев насилия в отношении женщин и обеспечить надлежащее обращение с пострадавшими. The Domestic Violence Unit has formulated detailed guidelines for doctors and nurses, police, social workers, counsellors and the clergy to enable them detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence.
оказание помощи профсоюзам, ассоциированным со всемирными профсоюзными федерациями, в разработке политики и создании потенциала в целях внедрения методов устойчивого лесопользования в процесс управления экосистемами, пострадавшими от опустынивания и засухи. Assisting global union federations affiliated labour unions to develop policies and capacity to promote sustainable forest management in ecosystems affected by desertification and drought.
В ответ на это утверждение Би-би-си сослалась на свои правила, которые предусматривают, что в случае интервьюирования бывших заключенных всегда должна быть санкция вышестоящей инстанции и что до трансляции интервью необходимо связаться с соответствующими пострадавшими. In response to this allegation, the BBC made reference to its guidelines, which provide that there should always be referral upwards if ex-prisoners are being interviewed and that the victims concerned should be contacted before the interview is broadcast.
Ряд выступавших отметили необходимость расширения международного сотрудничества в области альтернативного развития со странами, пострадавшими в результате конфликтов или войн, в целях укрепления или возобновления программ альтернативного развития в таких странах. A number of speakers noted that further international cooperation in the field of alternative development should be provided to countries that had been affected by conflict or war in order to strengthen or resume their alternative development programmes.
Военнослужащие и полицейские призваны играть важную роль в осуществлении наблюдения и представлении отчетности, но с учетом специфики работы с пострадавшими детьми они нуждаются в непосредственной поддержке и консультативной помощи со стороны советников по вопросам защиты детей. Uniformed staff have an important role to play in carrying out monitoring and reporting, but given the sensitivities of working with child victims, uniformed staff need direct access to the support and advice of child protection advisers.
В связи с этим Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения в настоящее время обсуждает с Министерством здравоохранения вопрос об учреждении центра по уходу за сиротами и другими лицами, пострадавшими из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа. In that connection, the Ministry of Labour, Human Services and Social Security was currently in discussions with the Ministry of Health about the establishment of a centre to care for orphans and others affected by the HIV/AIDS epidemic.
Одновременно с инициативами в области развития государство осуществляет перевоспитание малолетних правонарушителей, обучение и реабилитацию уязвимых в социальном отношении женщин, а также занимается сиротами, лицами, не имеющими постоянного местожительства, и пострадавшими от насилия лицами и обеспечивает их реабилитацию. Parallel to development initiatives, the government is offering correctional services to child offenders, training and rehabilitation of socially disadvantaged women, and maintenance and rehabilitation of orphans, vagrants and victims of violence.
Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин. The partnership between mine-affected countries and the international community must continue, however, and the assistance flowing from such a partnership must be sustained if we are to keep the momentum towards the ultimate establishment of a mine-free world.
Мы должны удвоить наши усилия, чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах: от превентивных мер, включающих в себя усилия по изменению отношения к положению женщин, до обращения с пострадавшими и более действенного привлечения к ответственности виновных лиц. We must redouble our efforts to address the issue in all of its aspects, from prevention measures that include efforts to change attitudes about the status of women, to the treatment of victims and to better accountability for perpetrators.
Этот отдел также контролирует стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин, осуществляет административное управление Программой оказания помощи суда Брисбейна и обучает специалистов по оказанию правовой помощи, сотрудников неправительственных организаций и частных практикующих юристов наиболее эффективным методам работы с пострадавшими от насилия женщинами. The unit also oversees the Violence Against Women strategy, administers the Brisbane Court Assistance program and delivers training for legal aid staff, non-government organisations and private legal practitioners on best practice guidelines for working with women affected by violence.
Процесс дачи показаний по делам об изнасиловании и половом насилии зачастую бывает очень болезненным для пострадавших, и власти в настоящее время стремятся к тому, чтобы ограничиться одноразовой дачей показаний пострадавшими, с тем чтобы им не нужно было участвовать в процедуре повторно. The process of giving testimony in cases of rape and sexual abuse was often very painful for the victim, and the authorities were now endeavouring to conduct a single interviewing procedure so that the victim need not repeat the testimony.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!