Примеры употребления "понял" в русском с переводом "figure out"

<>
Слушай, я понял, что произошло с нагнетателем. Look, I figured out what's the matter with that blower.
Думаю, что понял, как восстановить три измерения. 'I think I've figured out a way to restore three dimensions.
Будет еще, я понял, почему я комплексовал по поводу девочки. There's more, and I figured out why I'm worried about having a girl.
Как только он понял, что происходит, он надрывался от смеха так Soon as he figures out what's going on, the jerk busts out laughing so loud
За 2 минуты он понял, что делал что-то с телевизором. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television.
Галлей понял, что они становились очевидными только если ждать достаточно долго. Halley figured out that it would only become apparent if you waited long enough between observations.
В прочем, я понял, что подобных существ можно отыскать прямо на нашей планете. But basically, I figured out that I could find those alien creatures right on Earth.
Мой замечательный план пошел прахом когда ты увидел мои чертовы снимки и понял, что я умираю. My wonderful plan got shot to sunshine when you saw my damned x-rays and figured out I was dying.
Также я понял, что, если ты чего-то очень сильно хочешь, за 30 дней можно сделать всё, что угодно. I also figured out that if you really want something badly enough, you can do anything for 30 days.
Не знаю как вы, но я ещё не до конца понял, какое в точности значение имеет технология в моей жизни. I don't know about you, but I haven't quite figured out exactly what technology means in my life.
Как только он понял, что происходит, он надрывался от смеха так что моя лошадь взбесилась и облила грязью нас всех троих. Soon as he figures out what's going on, the jerk busts out laughing so loud that my horse rears up and gets mud all over the three of us.
У меня есть стойкое ощущение, что приятные вещи работают лучше. И это никогда не имело для меня никакого смыла, до тех пор, пока я наконец-то не понял, смотрите. I really have the feeling that pleasant things work better, and that never made any sense to me until I finally figured out - look .
Профессор Солячич понял, как это сделать: надо отделить катушки в трансформаторе на расстояние больше, чем размеры самого трансформатора используя технологию, которая не сильно отличается от того, как оперная певица разбивает бокал на другом конце помещения. What Dr. Soljacic figured out how to do was separate the coils in a transformer to a greater distance than the size of those transformers using this technology, which is not dissimilar from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
Я задавал этот вопрос, но тогда мы нашли старую расческу, и я уже собирался ее выбросить, как тут Оливер понял, что она принадлежит человеку, который умер лысым, а это было последним воспоминанием о его волосах. I used to ask that question, but then we found an old comb, and I wanted to throw it away, but Oliver figured out that it belonged to a man who had gone bald, and it was his last memory of his hair.
Когда я был маленьким ребенком, у меня не было выбора, потому что меня научили в очень раннем возрасте - когда мой отец понял, что я не соответствую всему, чему учили в школе - - поэтому он учил меня создавать бизнес в раннем возрасте. When I was growing up as a young kid, I had no choice, because I was taught at a very early, young age - when my dad realized I wasn't going to fit into everything else that was being taught to me in school - that he could teach me to figure out business at an early age.
Я, наконец-то, поняла линейную аппроксимацию. I finally figured out the linear approximations.
У тебя не поймёшь, что на душе. You're a tough one to figure out, all right.
И мы наконец поняли как это делать. And we finally figured out how to do it.
Это позволит понять, какая надстройка вызывает проблему. This will allow you to figure out which add-in is causing the problem.
Я попытался понять, что бы это значило. And I tried to figure out what were they thinking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!