Примеры употребления "помощь" в русском с переводом "aiding"

<>
Вы оказываете помощь в расследовании убийства человека, который платит вам зарплату. You aiding in the investigation of the murder of the man who pays your salary.
Ему уже заплатили сумму, обещанную Спартаком за помощь во взятии города? He has been paid what Spartacus promised, for aiding taking the city?
Неправомерное использование оружия помощь и соучастие в побеге из тюрьмы являются уголовными преступлениями. Unauthorized use of firearms and aiding and abetting a prison escape are felonies.
Она государственный преступник за помощь и подстрекательство своего брата Гисборна к попытке убийства нового короля Англии. She's a prisoner of state for aiding and abetting her terrorist brother Gisborne in the attempted assassination of the new King of England.
В частности, фонд предоставляет целевую техническую помощь в ключевых сферах экономики и финансового управления, одновременно помогая определять макроэкономические рамки государственной политики. Specifically, it provides focused technical assistance in key areas of economic and financial management, while aiding in the design of macroeconomic frameworks for national policies.
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру. Despite vast sums of money spent aiding such states over the last 50 years, armed conflict and violence continue to blight the lives of millions of people around the world.
В прошлом году были приняты новые законы, снявшие запрет на применение японских вооружённых сил за рубежом и расширившие определение термина «самооборона», которое теперь включает в себя помощь союзникам. Introduced last year, the new legislative provisions lift restrictions on deploying Japanese forces overseas and expand the definition of self-defense to include aiding an ally.
Первый касается того, насколько сильно в дела Афганистана будет вмешиваться Пакистан, к примеру оказывая помощь и содействие афганским талибам и их основным союзникам, в том числе группировке Хаккани и формированиям Гульбеддина Хекматияра. The first concerns the extent to which Pakistan will interfere in Afghan affairs, such as by aiding and abetting the Afghan Taliban and its main allies, including the Haqqani network and Gulbuddin Hekmatyar’s militia.
В отношении субъектов, оказывающих помощь или подстрекающих к торговой деятельности в нарушение действующих норм и положений, применяются положения, содержащиеся в Законе 1962 года о таможнях и в Законе 1992 года о внешней торговле (развитие и регулирование). Provisions are in place in The Customs Act, 1962 and the Foreign Trade (Development & Regulation) Act, 1992 to deal with entities aiding and abetting trade activities in contravention of existing rules and regulations.
Рассмотрение дел в случаях содействия и подстрекательства, слушавшихся в специальных международных трибуналах, показало, что содействие и подстрекательство заключаются в " деяниях [физических лиц], направленных на то, чтобы оказать помощь, поощрить или обеспечить моральную поддержку в совершении преступления, имевшего существенные последствия ". Cases on aiding and abetting heard in ad hoc international tribunals have found that aiding and abetting consists of “acts [by individuals] directed to assist, encourage or lend moral support to the perpetration of a crime, and which have a substantial effect upon its perpetration”.
Например, в США только меры по рациональному использованию энергии могут сэкономить триллион долларов, при этом способствуя созданию рабочих мест и росту в краткосрочной перспективе, оказывая помощь в экономическом выздоровлении и предоставлении экономических стимулов необходимых для инвестирования в производство и использование энергии. For example, in the US, energy efficiency measures alone can save over a trillion dollars, while driving job creation and growth in the short-term, aiding the economic recovery and providing the economic stimulus required to accelerate investment in low-carbon energy generation and use.
Донорам следует приоритизировать меры по формированию и поддержанию национального потенциала, помогая странам в увеличении окладов во избежание потери необходимого персонала и оказывая этим странам помощь в повышении роли работников системы здравоохранения всех уровней, членов домашних хозяйств, лиц, предоставляющих услуги на среднем уровне, общинных работников и лиц, инфицированных ВИЧ. Donors should prioritize measures to build and sustain national capacity, helping countries to upgrade pay scales to prevent the loss of essential personnel and aiding countries in expanding the roles of all levels of health workers, household members, mid-level providers and community workers and people living with HIV.
Признав, что стихийные бедствия не упоминаются в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года в качестве основания для применения концепции обязанности защищать, посол Рипер поясняет, что в то время мало кто ожидал, что такие государства, как Корейская Народно-Демократическая Республика и «Бирма» не позволят международному сообществу оказать помощь нуждающемуся населению. While acknowledging that natural disasters were not mentioned in the 2005 World Summit Outcome as a reason that would trigger the responsibility to protect, Ambassador Ripert explained that that was because, at that time, few had expected that such States as the Democratic People's Republic of Korea and “Burma” would prevent the international community from aiding populations in need.
Путешествие Индии завершилось: начав с борьбы за демократию, Индия закончила, сдав экзамен по предоставлению помощи и поддержки военному режиму в Рангуне (теперь Янгоне). India’s journey was complete: from standing up for democracy, India had graduated to aiding and abetting the military regime in Rangoon (now Yangon).
Оказание помощи в создании и эксплуатации в развивающихся странах сетей контрольно-измерительных приборов для достижения целей Международного гелиофизического года: японская система сбора магнитометрических данных Aiding the establishment and operation of instrument arrays in developing countries for achieving the goals of the International Heliophysical Year: the magnetic data acquisition system of Japan
8 мая 1999 года автор сообщения была арестована по подозрению в захвате воздушного судна и оказании противозаконной помощи особо опасному преступнику в совершении побега из-под стражи. On 8 May 1999, the author was arrested on suspicion of hijacking an aircraft and unlawfully aiding a particularly dangerous criminal to escape from detention.
Европа, являющаяся северным соседом Туниса, в любом случае будет подвержена этому влиянию, поэтому она должна принимать активное участие в мотивации демократических процессов и оказании помощи в экономическом развитии. Europe, as Tunisia’s northern neighbor, will be directly affected either way, and should therefore become seriously involved in terms of promoting democracy and aiding economic progress.
В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие. Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity.
Если судья согласится на предложение Мэннинга, не исключено, что рядовому удастся избежать некоторых обвинений, выдвинутых против него прокуратурой, в том числе, в шпионаже и в компьютерном мошенничестве, хотя обвинение в «оказании помощи врагу» останется, о чем говорит Гоштола. If Manning's offer is accepted by the court's judge, he may avoid certain charges the prosecution has pursued against him including espionage and computer fraud, though the charge of "aiding the enemy" would still stand, according to Gosztola.
Республика Молдова последовательно выступает за сохранение и укрепление роли Организации в деле урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций, оказания содействия процессу постконфликтного строительства и обеспечения гуманитарной помощи пострадавшим регионам в различных частях мира, особенно регионам, затронутым конфликтами, включая регион ГУАМ. The Republic of Moldova has constantly supported the maintenance and consolidation of the Organization's role in resolving crisis and conflict situations, aiding in post-conflict construction and providing humanitarian assistance to affected zones in various parts of the world, especially to the zones affected by conflicts, including the GUAM region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!