Примеры употребления "положений" в русском с переводом "thing"

<>
Одним из главных положений Закона об охране здоровья, изложенных в его статье 20, является обеспечение охраны здоровья на принципах справедливости, достигаемой путем запрещения дискриминации при предоставлении медицинских услуг, в частности, на основании расы, национальности, религии, культуры и языка. Article 20 of the Law on Health Protection contains one of the main tenets of this Law, which is fair health protection that is achieved by prohibiting discrimination in providing health care, among other things, on the grounds of race, nationality, religion, culture and language.
учитывая тот факт, что у законодателей, юристов, сотрудников таможенных служб и торговцев произведениями искусства и антиквариатом, особенно действующих на международном рынке произведений искусства, часто возникает необходимость проконсультироваться по вопросам, касающимся законодательства определенного государства, в частности положений, регламентирующих ввоз или вывоз культурных ценностей, Considering that law makers, lawyers, customs officers, art and antiquities dealers, especially in the international art market, and private individuals need to consult frequently the laws of a given State with regard to, among other things, importation or exportation of cultural property,
Это должно включать, в частности, улучшение условий доступа к рынкам для товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, решение проблем, касающихся осуществления соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), полное осуществление положений об особом и дифференцированном режиме, облегчение присоединения к ВТО и оказание технической помощи. This will involve, among other things, improving market access for goods and services of particular interest to developing countries, resolving issues relating to the implementation of World Trade Organization (WTO) agreements, fully implementing special and differential treatment, facilitating accession to the WTO, and providing technical assistance.
Причина проста: нас устраивает положение вещей. The reason is simple: we like things the way they are.
Положение стало куда лучше, чем когда-либо. Things are better than they ever have been, Moses.
Ты нас с тобой ставишь в неудобное положение. You made things awkward for you and me.
Это также даст ему шанс изменить положение к лучшему. It'll also give him a chance to turn things around.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение. Indeed, Toledo has made things worse through deception.
Я молилась за них, и потихонечку положение вещей начало меняться. I prayed for them, and things started to change.
Переведите переключатель Для приобретения требуется разрешение взрослого в положение Включено. Switch Needs adult approval to buy things to On.
Насилие появляется тогда, когда есть надежда, а не когда положение безнадежно. Violence arises when there is hope rather than when things are hopeless.
В Берлине положение усугубили слабозавуалированные предложения французского президента по государственной собственности. And the recent ill-conceived proposals of the French president on state ownership made things even worse in Berlin.
Там, где я вырос, Зомби апокалипсис только бы улучшил положение вещей. Well where I grew up, the Zombie Apocalypse only improved things.
Всеобщие выборы, назначенные на 27 мая, помогут сохранить такое положение вещей. The general election called for May 27 will help to keep things this way.
Все думают, что их движение может по-настоящему изменить положение вещей. Everyone thinks their movement is the one to really change things.
Закрытие "The Daily News" стало, возможно, первым знаком меняющегося положения вещей. Yet the closing of The Daily News seems to have prompted the first signs that things may be changing.
Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться. But, steady state doesn't mean that things are getting better, it's just that they have stopped getting worse.
Если равноправно оценивать всех граждан мира, это положение смотрится совсем по-другому. When one weights all of the world’s citizens equally, things look very different.
При нынешнем положении вещей еще возможны резкие потери некоторых мировых фондовых рынков. As things stand, there could yet be further sharp losses to come for the global stock markets.
Ну, иногда вам приходится говорить о том, что ставит вас в неловкое положение. Well, sometimes you have to talk about things that make you feel uncomfortable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!