Примеры употребления "положений" в русском с переводом "status"

<>
6 апреля 2000 года кишиневские эксперты представили Тирасполю новый проект положений об особом статусе, предусматривающий широкую автономию для данного региона. On 6 April 2000, experts from Chisinau submitted a new project concerning special status for Tiraspol, which provides for broad autonomy for this region.
На своей тридцать второй сессии Комитет постановил запланировать на 2005 год рассмотрение вопроса об осуществлении положений Пакта Сан-Марино, которое относится к числу государств, не представляющих доклады. At its thirty-second session the Committee decided to schedule for consideration in 2005 the status of implementation of the Covenant by San Marino, a non-reporting State.
Эта рабочая группа будет следить за прогрессом в реализации положений частей 1 и 2 восьмой программы работы, в том числе за ходом работы над всеобъемлющим обзором и ходом осуществления: This working group will monitor progress on parts 1 and 2 of the eighth programme of work, including work on the comprehensive review and overseeing the status of implementation:
Так, Комитет выражает беспокойство в связи с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей в соответствии с действующим Законом о личном статусе (вследствие, например, положений о наследовании, опекунстве и попечительстве). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
того, что отказ или нежелание сообщить о местонахождении или положении задержанных лиц, что лишает их защиты закона на неопределенный период времени, является явным нарушением положений Декларации о защите всех лиц от насильственного исчезновения; That the refusal or failure to clarify the whereabouts or status of the detainees, leaving them outside the protection of the law for an indefinite period, clearly violates the standards of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance;
Этот Проект охватывает все признаки дискриминации, упомянутые в Законе о равном обращении, а именно признаки пола, расы, гражданства, религии, гражданского состояния, сексуальной ориентации, убеждений и политических мнений, помимо положений, касающихся временного/постоянного трудового договора и рабочих графиков. The project concerns all non-discrimination grounds in the Equal Treatment Act, namely sex, race, nationality, religion, civil status, sexual orientation, belief and political opinion, in addition to temporary/permanent nature of a contract and working hours.
Эти изменения касаются, в частности, статуса руководства по проведению обследований, функций руководящего комитета штаб-квартиры, предлагаемого гибкого применения положений о минимальной представленности работодателей из государственного сектора в выборке работодателей и поэтапного подхода перевода мест службы в более высокие категории. Those changes related, inter alia, to the status of the survey manual, the functions of the Headquarters Steering Committee, the proposed flexible application of the minimum representation of public sector employers in the employer sample and a phased approach to the upward recategorization of duty stations.
Делегация также затронула ряд проблем, касающихся реализации на практике положений Конвенции, которые, по ее словам, являются по-прежнему предметом изучения, как, например, статус детей смешанных браков, учреждение национального органа по правам человека и включение статьи 4 Конвенции во внутреннее законодательство. The delegation had also touched on a number of problems regarding the implementation of the Convention which it said it was still studying, such as the status of the children of mixed marriages, the establishment of a national human rights body and the incorporation of article 4 of the Convention into domestic law.
Настоятельно необходимо обеспечить уважение положений международного права в области прав человека и норм гуманитарного права, в частности признание всеми сторонами вооруженного конфликта статуса гражданских лиц, особенно представителей " мирных общин ", как некомбатантов и гарантировать их защиту в соответствии с этим статусом. Respect for international human rights law and humanitarian law, in particular, respect by all armed actors of the non-combatant nature of the civilian population, especially of peace communities, and the protections that this status affords is urgently required.
В 1996 году в законодательство Альберты по правам человека- Закон о правах человека, гражданстве и культурном многообразии- были внесены изменения с целью повышения эффективности средств правовой защиты социальных и экономических прав путем включения дополнительных правозащитных положений, касающихся источников дохода и статуса семьи. Alberta's human rights legislation, Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act, was amended in 1996, to provide more effective legal remedies for social and economic rights by adding additional grounds to the province's human rights legislation: source of income and family status.
В январе 2001 года УВКБ организовало проведение Глобальных консультаций по вопросам международной защиты, направленных, в частности, на укрепление режима защиты беженцев и разработку новых подходов в целях усиления защиты в областях, которые не полностью подпадают под действие положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года. In January 2001, UNHCR launched the Global Consultations on International Protection, aimed, inter alia, at revitalizing the refugee protection regime and developing new approaches to strengthen protection in areas not fully covered by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees.
Если окружающие детей взрослые, их родители и другие члены семьи, учителя и опекуны, не понимают последствий осуществления положений Конвенции и прежде всего подтверждаемого в ней равного статуса детей как субъектов прав, крайне мало вероятно, что изложенные в Конвенции права могут быть осуществлены многими детьми. If the adults around children, their parents and other family members, teachers and carers do not understand the implications of the Convention, and above all its confirmation of the equal status of children as subjects of rights, it is most unlikely that the rights set out in the Convention will be realized for many children.
настоятельно призывает государства стремиться к полному соблюдению и учету положений Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, в особенности тех, которые касаются права иностранных граждан, независимо от их юридического и иммиграционного статуса, сноситься с сотрудником консульства своего государства в случае ареста или содержания под стражей; Urges States to seek full respect for, and compliance with, the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, especially as it relates to the right of foreign nationals, regardless of their legal and immigration status, to communicate with a consular officer of their own State in the case of arrest or detention;
Закон № 153 1999 года о негосударственных объединениях и предшествующий ему закон № 32 1964 года не содержат каких-либо положений ограничительного характера, которые препятствовали бы созданию женщинами частных объединений или учреждений в любой сфере деятельности, равно как и ограничений, касающихся семейного положения женщин, пытающихся это сделать. Law No. 153 of 1999, concerning non-governmental associations, and the previous Law No. 32 of 1964 contain nothing in the way of restrictions that would prevent women from establishing private associations or institutions in any sphere of activity or restrictions that relate to the marital status of women seeking to do so.
Он с удовлетворением оценивает прогресс, достигнутый за последние два года, обращая при этом внимание на доклад о состоянии Конвенции о правах ребенка и двухгодичный доклад Комитета, посвященный тенденциям и задачам, выявленным в процессе работы над осуществлением положений Конвенции в том, что касается детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. He was pleased to provide an assessment of the progress made over the past two years, while drawing attention to the report on the status of the Convention on the Rights of the Child and the biennial report of the Committee, the thematic focus of which was the trends and challenges of the implementation process with respect to children affected by armed conflict.
Для оценки результативности технической помощи, оказываемой под ее руководством, Конференции потребуется проанализировать ход осуществления положений Конвенции государствами-участниками, а в этих целях необходимо проводить оценку хода осуществления на раннем этапе работы, с тем чтобы установить исходный уровень, на фоне которого в будущем можно будет оценивать ход работы. To measure the impact of technical assistance provided under its guidance, the Conference would need to assess the evolution of implementation of the Convention by States parties, for which purpose it would need to carry out an assessment of the implementation status early in its work so as to establish a baseline against which progress might be measured in the future.
Правительство сообщило о переносе во внутригосударственное законодательство положений директивы Совета 2005/85/ЕС от 1 декабря 2005 года о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца в государствах-членах с помощью последней поправки к Закону о предоставлении убежища, которая вступила в силу 1 января 2008 года. The Government reported on the transposition of Council Directive 2005/85/EC of 1 December 2005 on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status with the latest amendment to the Asylum Act, which entered into effect on 1 January 2008.
Во исполнение положений резолюции 57/180 Генеральной Ассамблеи Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин приняла предварительные меры по подготовке анализа вероятных причин замедленного прогресса в деле улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций в целях разработки новых стратегий, содействующих достижению равенства мужчин и женщин. In response to General Assembly resolution 57/180, the Office of the Special Adviser has made preliminary arrangements for the preparation of an analysis of the probable causes of the slow advancement in the improvement of the status of women in the United Nations system, with a view to elaborating new strategies for achieving gender parity.
Стремление содействовать обеспечению прав женщин и положить конец любой дискриминации в этой области нашло свое отражение, в частности в законодательном плане, в пересмотре некоторых положений конституции и реформе четырех важнейших кодексов, действующих в Тунисе (Кодекс законов о личном статусе, Кодекс законов о гражданстве, Кодекс законов о труде и Уголовный кодекс). Tunisia's determination to promote women's rights and eliminate all forms of discrimination against them had been demonstrated, in the area of legislation in particular, by the introduction of a number of Constitutional amendments and the reform of four major Tunisian law codes, namely the Personal Status Code, the Nationality Code, the Labour Code and the Criminal Code.
Комитет с интересом заслушал представленную делегацией Чада информацию о ходе подготовки к совместным военным учениям «Бахр-эль-Газаль», в частности о проведении в Нджамене в июле 2007 года координационного совещания, а также об организации в Малабо в августе 2007 года совещания Комитета обороны и безопасности с целью окончательной доработки положений, касающихся организации этих учений. The Committee noted with interest the information provided by the delegation of Chad on the status of preparations for the Bahr-El-Gazal joint military exercise and particularly on the Coordination Conference held in N'Djamena in July 2007 and the organization in Malabo in August 2007 of a meeting of the Defence and Security Committee to finalize arrangements for the exercise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!