Примеры употребления "положений" в русском с переводом "statement"

<>
политические оценки, исследовательские работы, подборки материалов, справочные материалы, резюме, материалы с изложением основных положений и заявления; Political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs, talking points and statements;
политические оценки, исследовательские работы, подборки материалов, справочные материалы, резюме, материалы с изложением основных положений и заявления по вопросам обычных вооружений; Political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs, talking points and statements on conventional arms issues;
политические оценки, исследовательские работы, подборки материалов, справочные материалы, резюме, материалы с изложением основных положений и заявления Генерального секретаря по вопросу об оружии массового уничтожения; Political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs, talking points and statements for the Secretary-General on the subject of weapons of mass destruction;
В любом разбирательстве нарушений положений этой статьи считается, что лицо знало о содержании любой декларации, возврате или заявлении, которые оно подписало, пометило или стерло». In any proceedings for an offence under this section a person shall be deemed to know the contents of any declaration, return or statement which he has signed, marked or erased.
Кроме того, Рабочей группе были представлены два варианта обобщения положений предыдущих записок Председателя и/или заявлений Председателя, касавшихся изменений в методах работы и процедурах Совета. Two options were also presented to the Working Group on the collation of previous notes by the President and/or presidential statements dealing with changes to the Council's working methods and procedure.
Комиссия рекомендовала- и БАПОР согласилось с этим- отражать в финансовых ведомостях стоимость незавершенных строительных работ с целью соблюдения положений пункта 50 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. The Board recommended that UNRWA disclose the value of construction work in progress in the financial statements in order to comply with paragraph 50 of the United Nations system accounting standards, and UNRWA agreed.
Придерживаясь положений своего нового программного заявления, Департамент будет руководствоваться приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей, в особенности в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также приоритетами, определенными Генеральным секретарем. In adhering to its new mission statement, the Department will be guided by the priorities laid down by the General Assembly, in particular the United Nations Millennium Declaration and by those established by the Secretary-General.
План действий и программное заявление Целевой группы были подготовлены на основе положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, заявления Экономического и Социального Совета от 2000 года на уровне министров и рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. The plan of action and mission statement of the Task Force were built on guidance contained in the United Nations Millennium Declaration, the 2000 ministerial declaration of the Economic and Social Council and the recommendations contained in the report of the Secretary-General.
Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать осуществлять обновление Плана действий, следить за его выполнением и учетом его положений и представлять доклады Совету Безопасности, как предусмотрено в заявлении Председателя Совета Безопасности от 27 октября 2005 года». The Council requests the Secretary-General to continue to update, monitor and review the implementation and integration of the Action Plan and report to the Security Council as stipulated in the statement by the President of the Security Council of 27 October 2005.”
В докладе представлены результаты расследования отдельных случаев и практического применения Конвенции и приводится частичный ответ на общие вопросы, поставленные в Заключительных замечаниях, поскольку случаи судебной практики приводятся в качестве пояснений и иллюстраций отдельных положений документа. By presenting the investigation of individual cases and practical implementation, the report also gives a partial answer to the general questions of the concluding observations, since cases from judicial practice are listed as an explanation and illustration of individual statements in the text.
Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров. In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks.
С учетом итогов ежегодного обсуждения положений на рынке, Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 2005-2006 годы, анализа экспертами ситуации в каждом секторе и результатов обсуждений, проведенных делегатами, КЛ в конце своей ежегодной сессии принимает авторитетное заявление о состоянии рынка. Following the annual Market Discussions, based on the Forest Products Annual Market Review, 2005-2006, and with expert analyses of each market sector, plus discussion by delegates, the TC adopts an authoritative market statement at the end of its annual session.
В порядке осуществления положений резолюции 1617 (2005) Совета Безопасности, касающихся угрозы, которую представляют собой переносные зенитные ракетные комплексы и химический, бактериологический, радиологический и ядерный терроризм, Группа намерена продолжить свои консультации и тесное сотрудничество с экспертами КТК и Комитета 1540. Following the statement made by the Security Council in resolution 1617 (2005) on the threat from man-portable air defence systems and CBRN-related terrorism, the Team intends to continue its discussions and close cooperation with the experts supporting the CTC and 1540 Committee.
Исходя из этого, она хотела бы еще раз подчеркнуть, что, хотя в документе нет прямого упоминания об использовании ядерных источников энергии на низких околоземных орбитах, в нем содержится ряд двусмысленных положений, которые не исключают возможности продолжения этой недопустимой практики в рамках будущих космических программ. On this basis, it wishes to reiterate that, although the document makes no explicit reference to the uses of nuclear power sources in low-Earth orbits, it contains a number of ambiguous statements that leave open the possibility that this inadmissible practice will be retained in future space development programmes.
С учетом положений резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи и практики, которой Комитет придерживался на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, он исходит из того, что члены Комитета желают пригласить представителя ФАМГС для того, чтобы он выступил с устным заявлением в связи с пунктами 123 и 124. In accordance with General Assembly resolution 35/213, and in keeping with the practice of the Committee at previous sessions of the General Assembly, he took it that the Committee wished to invite the representative of FICSA to make an oral statement in connection with agenda items 123 and 124.
Комитет принял решение заменить пересмотренные общие руководящие принципы настоящими руководящими принципами, с тем чтобы учесть согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека, а также развивающуюся практику применения положений Пакта Комитетом, как это отражено в его заключительных замечаниях, замечаниях общего порядка и заявлениях. The Committee has decided to replace the revised general guidelines by the present guidelines to take into account the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, as well as the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements.
В " Белой книге " Комиссии по европейской транспортной политике в качестве одного из основных положений- с учетом выводов, принятых на заседании Европейского совета, состоявшемся в июле 2001 года в Гетеборге,- сформулирована задача " постепенного " разделения концепций развития транспорта и экономического роста и перераспределения нагрузки между различными видами транспорта. One of the basic statements made in the Commission White Paper on European transport policy is the objective- with reference to the conclusions adopted by the July 2001 Gothenburg European Council- of “gradually” breaking the link between transport growth and economic growth and shifting the balance between modes of transport.
Резолюция 1695 (2006) Совета Безопасности также указала Северной Корее на то, что оптимальным путем к улучшению жизни ее народа и прекращению ее международной изоляции является прекращение «игрищ», связанных с балансированием на грани войны, соблюдение требований Совета Безопасности, возвращение на шестисторонние переговоры и осуществление положений Совместного заявления, сделанного на последнем раунде этих переговоров. Security Council resolution 1695 (2006) also demonstrated to North Korea that the best way to improve the livelihood of its people and end its international isolation was to stop playing games of brinkmanship, comply with the demands of the Security Council, return to the Six-Party Talks and implement the terms of the Joint Statement from the last round of those talks.
Согласно статье 6 этих положений: " Если против какого-либо лица представляется сообщение или жалоба, то оно не подвергается аресту или задержанию до тех пор, пока не будет получено достаточных улик о совершении им преступления, служащих основанием для его ареста после допроса и его заявлений в свою защиту, причем все эти сведения заносятся в официальный рапорт ". Under the terms of article 6 thereof: “If a report or complaint is filed against a person, he shall not be arrested or detained unless there is sufficient evidence of his commission of an offence warranting his arrest after he has been questioned and his statements in his defence have been heard, all of this being entered in an official report.”
В своем периодическом докладе и ответе на вопрос, содержащийся в пункте 33 списка пунктов, на которые надо дать ответ, правительство Алжира отметило, что во исполнение положений статьи 215 Уголовно-процессуального кодекса протоколы и доклады, составляемые уголовной полицией с констатацией совершения преступлений или правонарушений, служат лишь источниками информации и с точки зрения законодательства Алжира не являются доказательствами. In its periodic report and in reply to the question in paragraph 33 of the list of issues, the Algerian Government pointed out that, in accordance with article 215 of the Code of Criminal Procedure, all statements and reports drawn up by the criminal investigation department concerning crimes or lesser offences merely serve as sources of information and do not constitute evidence under Algerian law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!