Примеры употребления "полагал" в русском с переводом "believe"

<>
Майл Блут полагал, что совершил шокирующее открытие. Michael Bluth believed he &apos;d just made a shocking discovery.
Кларк полагал, что космонавты будут направляться для управления спутниками связи. Clarke believed that astronauts would be dispatched to maintain and operate communication satellites.
Однако Гавел до последнего момента полагал, что общее государство можно спасти. Havel, however, believed until the last moment that the common state could be saved.
Он полагал, что во время чрезвычайных страданий, любовь заставляет нас жить дальше. He believed that in periods of extreme distress, love keeps us going.
Я полагал и до сих пор полагаю, что и она меня любит. I believed, and still believe, she was in love with me.
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом. He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use.
Карл Шмитт полагал, что знание собственного врага является весьма существенным компонентом политики. Carl Schmitt believed that knowing one's enemy was the essential ingredient of politics.
Токвиль полагал, что никаких эффективных долгосрочных факторов сдерживания данной тенденции не существует. Tocqueville believed that there are no effective long-term constraints on this tendency.
Поскольку мистер Рузвельт полагал, что люди внутри имеют право на удовлетворение своих претензий. For Mr. Roosevelt believed that the men inside had a right to a redress of their grievances.
Когда Никсон полагал, что экономика США находится на спаде, другие этого не считали. While Nixon believed the US was in decline, the others did not.
Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах. He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances.
Наоборот, де Голль полагал, что глубокие исторические раны Франции можно залечить, лишь сотрудничая с Германией. On the contrary, de Gaulle believed that France’s deep historical wounds could be healed only through engagement with Germany.
Он не пытался получить медицинское освидетельствование, поскольку, как он полагал, полиция не позволит сделать этого. He did not try to get a medical certificate since he believed that the police would not issue the necessary instructions.
Он полагал, что беззаконие начинается с неортодоксальных форм музыкальных развлечений, и советовал властям прекращать подобное. He believed that lawlessness began with unorthodox kinds of musical entertainment, and advised the authorities to put a stop to such things.
Он полагал, что решением по выходу из стагфляции было "ликвидация дефицита теми, у кого он был". He believed that the solution to stagflation "was that those with deficits should get rid of them."
Он полагал, что с американской поддержкой Китай сможет перепрыгнуть те потерянные годы, которые мир прожил без него. He believed China could leapfrog the lost years in which the world had passed it by, but only with American support.
Действительно, я давно полагал, что диагностика могла бы стать самым крупным поворотным моментом в борьбе с AMR. Indeed, I have long believed that diagnostics could be the single biggest game changer in the fight against AMR.
Гарибашвили полагал, что руководство страны на самом деле направляет через его родственника определенное послание, рекомендуя ему держаться подальше от политики. Garibashvili believed that the government was really sending him a message via his relative to stay out of politics.
Он полагал, что нет ничего невозможного в том, чтобы разрешить протесты студентов и при этом соблюсти принципы демократии и законность. He believed that it should be possible to resolve the student protests and respect the principles of democracy and the rule of law.
Он полагал, что его сноподобное состояние было каким-то образом связано с кристаллами ЛСД, которые Альберт Хофманн получил в тот вечер. He believed that his present dreamlike state was in some way connected with the crystals of LSD that Albert Hofmann was purifying that afternoon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!