Примеры употребления "полагал" в русском

<>
Майл Блут полагал, что совершил шокирующее открытие. Michael Bluth believed he &apos;d just made a shocking discovery.
Он полагал, что она непрактична. He thought it was impractical.
Эксперт от Франции полагал, что в этом документе содержится слишком много пунктов, некоторые из которых не имеют особого значения для периодического технического осмотра. The expert from France was of the opinion that the document contained too many items, some of them not considered essential in a periodical technical inspection.
Я полагал, что это, возможно, бухгалтерская ошибка. I figured it had to be an accounting mistake.
Кларк полагал, что космонавты будут направляться для управления спутниками связи. Clarke believed that astronauts would be dispatched to maintain and operate communication satellites.
Я полагал, что ты будешь довольна. Well, I thought you'd be pleased.
Аденауэр был свидетелем полного масштаба немецкой трагедии – включая две мировые войны и крах Веймарской республики – и он полагал, что связи молодой Федеративной республики с Западом более важны, чем воссоединение Германии. Adenauer had witnessed the full scope of the German tragedy – including two world wars and the collapse of the Weimar Republic – and he considered the young Federal Republic’s ties with the West to be more important than German reunification.
Всегда полагал, что Глюк окажется на этом столе. Always figured Glitch would end up on this table.
Однако Гавел до последнего момента полагал, что общее государство можно спасти. Havel, however, believed until the last moment that the common state could be saved.
Я полагал, что должны были пригласить. I thought he must have been.
На своем совещании в ноябре 2008 года Бюро обсудило подготовленный секретариатом неофициальный документ, содержащий выводы проведенного секретариатом исследования, и отметило, что, учитывая разъясненные в нем причины, секретариат полагал, что замена акронимов и названий вспомогательных органов Комитета приведет к трудностям и риску возникновения еще большей путаницы и проблем и что, таким образом, это может не принести пользы КВТ и его вспомогательным органам. At its November 2008 meeting, the Bureau considered an Informal Document prepared by the secretariat containing the conclusions of the study conducted by the secretariat and noted that, for reasons explained therein, the secretariat was of the opinion that replacing the acronyms and titles of the Committee's subsidiary bodies entailed difficulties and the risk of creating even higher confusion and problems, and thus it might not be to the benefit of the ITC and its subsidiary bodies.
Я полагал что она выйдет и пойдет на работу. I figured she'd come out and go to work.
Он полагал, что во время чрезвычайных страданий, любовь заставляет нас жить дальше. He believed that in periods of extreme distress, love keeps us going.
Я полагал, вы у себя в купе. I thought you were in your compartment.
Я полагал, прибыль обеспечит хорошую заначку для моей дочери, Аманды. I figured the profits would provide a nice nest egg for my daughter, Amanda.
Я полагал и до сих пор полагаю, что и она меня любит. I believed, and still believe, she was in love with me.
Я полагал, что в праздники все счастливы. I always thought everyone was happy during the holidays, no matter what.
Я окинул все быстрым взглядом, полагал, что скажу горничной не беспокоится. I gave it a quick once-over, figured I'd tell housekeeping not to bother going in.
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом. He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use.
Запад, полагал Хрущёв, не воспринимает его серьёзно. The West, Khrushchev thought, didn’t take him seriously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!