Примеры употребления "полагал" в русском

<>
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены. I've always credited the private detective with a high degree of omniscience.
Я полагал, что наш разговор тогда не закончился. I guess he hadn't finished chewing me out.
Я полагал, что они выполнили свое домашнее задание. I had assumed they must have done their homework.
Нет, я полагал, что ты сделаешь мне скидку. No, I assumed you were going to give me a discount.
Да, как я и полагал, причиной смерти стал удар тупым предметом. Yes, well, as I surmised, cause of death was blunt force trauma.
И всё потому, что совершенно справедливо полагал, что цель психологии - определить отклонения. And because, quite rightly, they were saying psychology is about finding what's wrong with you.
В сфере национальной безопасности Китай полагал, что США не являются для него первоочередной угрозой. Regarding national security, China assumed that the US did not pose an imminent threat.
Потому что я полагал, что ты желаешь мне счастья, потому что лично я тебе желаю. Because i assumed that you wt me to be happy because i want you be happy.
Он полагал, что никто в истории не воспроизводил столь часто и столь публично акт предательства. He suspected no one in history had ever so often or so publicly recapitulated an act of betrayal.
Я полагал, что большой удачей будет увидеть одного из них, знаешь, как легенда о лепреконе. It was supposed to be really good luck to see one, you know, like the leprechaun legend.
МВФ полагал, что «более широкое распределение кредитных рисков ведёт к общему снижению рисков в финансовом секторе». The IMF concluded that “a wider dispersion of credit risk has derisked the financial sector.”
Я полагал, что меня хотели спровоцировать на опрометчивые комментарии - метод, который сегодня модные тележурналисты применяют везде. I assumed that I was supposed to be provoked into unguarded comments, a method that fashionable TV journalists everywhere use nowadays.
Представитель Франции полагал, что GRSG следует приступить к изучению необходимых требований, касающихся систем визуального и акустического напоминания о ремнях безопасности. The representative of France was of the opinion that GRSG should start studying the necessary requirements for visual and acoustical safety belt reminder systems.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде. I have always assumed that the Germans would eventually recognize that their interests lie in preserving the eurozone intact.
Фон Браун полагал, что США потребуется запустить 364 космических спутника меньше чем за год, чтобы подготовиться к первому путешествию на Луну. Von Braun predicted that the US would need to launch 364 space shuttles in less than one year to prepare for the first lunar voyage.
Ганн полагал, что луч 1х1 является мощной линией поддержки при восходящей тенденции, а прорыв этой линии рассматривал как важный сигнал разворота. Gann supposed the ray of 1x1 to be a powerful supporting line at an ascending trend, and breaking of this line — to be an important turn signal.
Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени. I felt that a second term for Obama, free from the pressures of future elections, would fulfill the hope that we had heard of for so long.
Рудра полагал, что касты существовали в древней Индии потому, что, несмотря на ненадежные исторические записи, кастовая система столь явно проявляется даже в наши дни. Rudra assumed that caste existed in ancient India because, despite the unreliable historical record, the caste system is so manifest even today.
Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года полагал, что если люди записывали материал с радио и микшировали кассеты для своих друзей, это было законно. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime.
Кроме того, ИСМДП полагал, что некоторые " несоответствия ", выявленные Секретарем МДП, могут быть объяснены недостатками перевода документации на три официальных языка, как это требуется в Конвенции. The TIRExB was also of the view that some of the " inconsistencies " pointed out by the TIR Secretary might be attributed to inadequate translation of the documentation into the three languages, as required by the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!