Примеры употребления "покинуть" в русском с переводом "abandon"

<>
Приказываю покинуть пост, и следовать протоколу 6-8-5. I need you to abandon your post and follow protocol 6-8-5.
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty.
Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть. There are days where I feel like my brain wants to abandon me.
Отменив команду на саморазрушение, я, видимо, также отменил возможность покинуть корабль. When I reversed the self-destruct order, I also must've reversed the abandon ship sequence.
Некоторые из них не позволили FARC занять деревни; некоторые вынудили повстанцев покинуть окрестности городов. Some prevented villages from being taken over by the FARC; some forced the guerillas to abandon urban areas.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве. The temptation in Britain simply to abandon what appears to be a sinking ship and go it gloriously alone is growing stronger.
Могу представить себе, как это тяжело - покинуть мужа и быть вынужденной работать в трактире, который раньше принадлежал вам. I can only imagine how hard it was to abandon your husband and be forced to serve as a barmaid in the tavern he used to own.
В 1993 году во время войны в Грузии между либеральными и националистическими силами, Шеварднадзе снова пригрозил покинуть свой народ. In 1993, during the war in Georgia between its liberals and nationalists, President Shevardnadze again threatened to abandon his nation.
Бессчётное количество других были вынуждены покинуть свой дом, работу и страну; а те, кто остался, нередко живут в постоянном страхе, опасаясь за жизнь. Countless others have had to abandon their homes, jobs, and countries; and those who do stay often live in constant fear for their safety.
Мирна - антрополог по профессии - изучала жизнь представителей племени Майя и других коренных гватемальцев, которые были вынуждены покинуть свои дома в самые тяжелые годы гражданской войны. Myrna, an anthropologist, studied the populations of Mayans and other indigenous Guatemalans forced to abandon their ancestral homes during the worst years of the country's civil war.
Что касается жилья, она отмечает, что, поскольку большие семьи являются нормой в иорданском обществе, женщина не должна бояться, что ей придется покинуть свое жилье, даже в случае смерти кормильца. With regard to housing, she observed that since the extended family was the norm in Jordanian society, women need not fear having to abandon their living quarters even in the event of death of the breadwinner.
" Инжиниринг-саинс " утверждает, что вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она была вынуждена покинуть объект, и ее имущество, находившееся в конторах и жилых помещениях, было похищено или уничтожено. As a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Engineering-Science states that it was forced to abandon the site and that the items of tangible property located in its offices and quarters were stolen or destroyed.
Так что его решение покинуть Салеха обусловлено не заботой о конституции и демократии, а, скорее, желанием свести счеты с президентом и с его сыном Ахмадом Салехом, с которым у него уже давно возникло противостояние. So his decision to abandon Saleh stemmed less from his love of the constitution and democracy than from his desire to even the score with the president and his son Ahmad Saleh, with whom he has long clashed.
«Это беспрецедентное решение крупного мирового автопроизводителя покинуть основной региональный рынок, особенно если учесть, что этот автопроизводитель является ведущим игроком на рынке и продает более 300 тысяч автомобилей в год», — говорит аналитик Тим Уркхарт (Tim Urquhart) из IHS Automotive. "It is an almost unprecedented decision for a major global automaker to abandon a major regional market in such a way, especially an automaker which was a leading player and selling over 300,000 vehicles" in a good year, says analyst Tim Urquhart at IHS Automotive.
Он не только указал на то, что все обвинения о его намерениях покинуть Китай были ложными, он также открыто обвинил Китай в использовании тактики произошедшей от Культурной Революции, которая заставила его «трепетать от страха» и бросила его «в дрожь». Not only did he point out that all of the accusations about his intentions to abandon China were false; he openly accused China of using tactics from the Cultural Revolution that left him “trembling with fear” and sent “shivers down the spine.”
Правительство Анголы по-прежнему призывает сторонников Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), во главе которого стоит Жонас Савимби, покинуть его, и президент Жозе Эдуарду душ Сантуш заявил о своей готовности простить всех тех, кто откажется от использования силы в качестве средства завоевания политической власти. The Government of Angola has continued to call upon the followers of the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), led by Jonas Savimbi, to abandon him and President José Eduardo dos Santos has expressed his readiness to forgive all those who renounce the use of force as a means of attaining political power.
Я не покину свой корабль. I will not abandon my vessel.
Позор мундира и покинула пост. Degrading an IDF uniform and abandoning a post.
Рядом с Китаем, Швейцария — это покинутая деревня. Next to China, Switzerland is an abandoned village.
Умный адвокат рисует Литу Фокс как покинутую женщину. Clever attorneys portray Lita Fox as an abandoned woman.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!