Примеры употребления "показателей" в русском с переводом "measure"

<>
Недостаточная разработанность показателей человеческого капитала в качестве элемента официальной статистики объясняется действием ряда факторов. The under-development of measures of human capital as official statistics arises from several factors.
Улучшение положения с наличием базовых данных и числа исследований открывает новые возможности для использования показателей выпуска. The increasing availability of source data and studies gives a better opportunity to use output measures.
Необходимо более четко определить характер услуг, являющихся объектами попыток статистического измерения с использованием показателей оборота и цен. There is a need to better define the nature of the service that we are trying to measure with turnovers and prices.
Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния. Another challenge will be to devise new metrics to replace GDP as the leading measure of human well-being.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance.
Потребность в изучении вопроса о проведении оценки проекта (а иногда программы) является одним из показателей уместности и полезности функции оценки. The demand for project (and sometimes programme) evaluation studies is one measure of the relevance and utility of the evaluation function.
Однако, как и в случае количественных показателей, эти недостатки следует анализировать в увязке с полезной информацией, которая может быть получена. However, as in the case of quantity measures, these drawbacks have to be considered in relation to the information gain that could be achieved.
Это также затрудняет подготовку таблиц " затраты- выпуск ", оценку рядов в постоянных ценах, составление показателей роста и производительности, что осложняет экономический анализ. The preparation of input-output tables, estimation of series at constant prices, and growth and productivity measures may be affected, so that economic analysis becomes flawed.
Инфляция помогла бы, но даже самые экспансионистские денежно-кредитные меры с трудом дотягивают ее до плановых показателей, чему примером является Япония. Inflation would help, but even the most expansionary monetary measures have been struggling to raise inflation to targets, Japan being a case in point.
Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. A second use centers on the financial position, or solvency, of businesses and, when combined with income, establishing measures of business profitability and liquidity.
Мы подготовим критерии гарантии качества оценок потенциала, инструментарий для разработки программ развития потенциала и инструменты, необходимые для определения количественных показателей результативности наших усилий. We will offer quality assurance criteria for capacity assessments, instruments for programming for capacity development, and tools to measure the success of our efforts.
В Бразилии, например, в качестве показателей работы здравоохранения до сих пор считаются визиты к врачам, а не реальное состояние пациентов после их посещения. Brazil, for example, uses visits to doctors to measure health-sector output, regardless of what happens to the patient.
В 2001 году одной из ключевых областей работы станет разработка экономного набора ключевых параметров и показателей предоставления, финансирования, генерирования ресурсов и оперативного ведения. In 2001, a key area of work will be the development of a parsimonious set of key attributes and measures of provision, financing, resource generation and stewardship.
Данный документ не охватывает ни вопроса о потребностях в ИЦП для сектора услуг, ни вопроса совершенствования показателей цены и физического объема в Национальных счетах. This paper does not cover the demand for services PPI's nor for improved price and volume measures in National accounts.
в различных системах измерения и сопоставления уровня развития электронных методов управления в странах мира следует перейти от количественных и технических показателей к показателям качества; A shift should occur in the various systems that measure and compare e-government development in the world from quantitative and technical excellence indices towards qualitative indices;
Какие меры были приняты правительством для увеличения показателей грамотности среди женщин и сокращения процента отсева девочек из школ, включая женщин и девочек из числа рома? What measures has the Government taken to increase the rate of women's literacy and to decrease the percentage of girls dropping out of school, including Roma women and girls?
Второе предусматривает предоставление данных по таким вопросам, как применение показателей выбросов и осуществление стратегий, о которых упоминается в вопроснике 2002 года, использовавшегося для подготовки настоящего резюме. The second part involves reporting on matters such as the application of emission measures and the implementation of strategies; these were dealt with through the 2002 questionnaire used to compile this summary.
В 2010 году Джеффри Уэст, вместе с группой исследователей, открыл, что несколько социально-экономических показателей – как позитивных, так и негативных – растут параллельно с размерами местного населения. In 2010, Geoffrey West, together with a team of researchers, discovered that several socioeconomic measures – both positive and negative – increase with the size of the local population.
Следовательно, международное статистическое сообщество должно наладить взаимодействие и приступить к совместным исследованиям в целях создания статистической системы, отвечающей требованиям информационной эпохи, и разработки соответствующих сложных показателей. Hence, it is imperative for statistical community worldwide to network and collaboratively undertake research in developing info-age statistical system and the associated composite measures.
Использование государствами разных категорий создает трудности с обеспечением международной сопоставимости статистических данных, полученных в процессе приема, и с разработкой надежных показателей для оценки всех миграционных потоков. Given the different categories States use, it is difficult to ensure international comparability in the statistics generated by the process of admission or to derive reliable measures of overall migration flows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!