Примеры употребления "подчеркнута" в русском с переводом "underscore"

<>
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных. It would underscore the importance of ethics reviews of proposed scientific research and monitoring of ongoing research, especially research involving humans or animals as subjects.
Помимо нынешнего сотрудничества между комиссиями, была подчеркнута необходимость взаимодействия с их партнерами в системе Организации Объединенных Наций в деле обмена информацией и распределения функций. Beyond the existing cooperation among the commissions, they underscored the necessity of working with their partners in the United Nations system for information-sharing and distribution of tasks.
В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений и нормотворчестве по международным вопросам. The Monterrey Consensus had underscored the need to expand and strengthen participation by developing countries and countries in transition in international decision-making and norm-setting.
В сообщении наблюдателя от Интерпола была подчеркнута важность сбора и анализа информации и обмена ею, в частности, на примере использования Интернет педофилами для обмена изображениями. A presentation by the observer for Interpol underscored the importance of data collection, analysis and exchange, with particular reference to the use of the Internet by paedophiles to exchange images.
Настоятельная необходимость для Организации Объединенных Наций принять эффективные меры, направленные на борьбу с транснациональной организованной преступностью, была подчеркнута в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. The urgency of responding effectively to the challenge of transnational organized crime by the United Nations has been underscored in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
В подготовленном в 1993 году докладе Национальной комиссии по образованию была подчеркнута важность процесса непрерывного образования в течение всей жизни для повышения качества жизни людей и особенно для расширения прав и возможностей женщин и девочек. The National Commission on Education Report of (1993) underscored the importance of education as a life long process of improving the quality of life of people and in particular the empowerment of women and the girl child.
Была подчеркнута роль ЮНЕП в укреплении научной базы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, в частности развивающихся стран, и ряд представителей выразил мнение, что текущее рассмотрение вопроса " Экологический дозор ", " Видение 2020 года " могло бы дать результаты в этом отношении. The role of UNEP in strengthening the scientific base of the United Nations and its member States, particularly developing countries, was underscored, and some participants felt that the ongoing consideration of the Environment Watch, Vision 2020, could contribute in that respect.
Национальный комитет борьбы с торговлей людьми был учрежден на основании Федерального закона о борьбе с торговлей людьми № 51 2006 года, в котором было обновлено законодательство страны по этому крайне важному вопросу и была подчеркнута ее готовность выполнять свои международные обязательства в данной области. The National Committee to Combat Human Trafficking was established by Federal Anti-Human Trafficking Act No. 51 of 2006, which updated the State's legislation on this crucially important issue and underscored the State's commitment to meeting its international obligations in this domain.
Десять лет спустя в Мехико Международная конференция по народонаселению, несмотря на серьезные разногласия ее участников по ряду вопросов, приняла дополнительные рекомендации, в которых была признана необходимость более широкого доступа в услугам в области планирования семьи и подчеркнута важность таких вопросов, как потребности подростков и роли мужчин. Ten years later in Mexico City, despite serious disagreements on some questions, the International Conference on Population adopted additional recommendations that recognized the need for wider access to family planning and underscored the importance of issues such as the needs of adolescents and the role of men.
В этой резолюции была подчеркнута важная роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в деле проверки применения ядерной энергии только в мирных целях и была высказана поддержка основополагающей роли МАГАТЭ в деле полного применения и проверки соблюдения международного режима ядерных гарантий, как это предусмотрено в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия. The resolution underscored the important role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in verifying the use of nuclear energy for peaceful purposes only and reiterated support of the fundamental role of the IAEA in the full application and verification of compliance with the international nuclear safeguards regime provided for under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
В результате обсуждения было отмечено, что положение в Латинской Америке, Африке и Азии, а также в странах Восточной и Западной Европы свидетельствует о многообразии и сложности проблем, с которыми сталкиваются меньшинства в различных частях мира, и была подчеркнута необходимость проявления более творческого подхода к нахождению рекомендаций и решений в целях защиты и поощрения прав групп и общин. From the discussion, it was recognized that perspectives from and situations in Latin America, Africa and Asia as well as Eastern and Western Europe had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and underscored the need to be more creative in finding solutions to protect and promote the rights of groups and communities.
После принятия резолюции предста-витель Соединенных Штатов выступила с заявле-нием, в котором выразила глубокое беспокойство своего правительства в связи с тем, что в принятой резолюции не была подчеркнута важность между-народных договоров о контроле над наркотиками и не был отмечен тот факт, что политика и практика, не согласующиеся с договорами, создают препятст-вия на пути осуществления этих договоров и усилий по решению мировой проблемы наркотиков. Following the adoption of the resolution, the representative of the United States made a statement to register the deep concern of her Government that the adopted resolution did not underscore the importance of the international drug control treaties and did not reflect the fact that policies and practices not in accordance with the treaties were detrimental to their implementation and to the efforts to address the global drug problem.
Это также подчеркнёт простую истину: It would also underscore a basic truth:
Он подчеркнул чрезвычайно важное значение регулярных ресурсов. He underscored the paramount importance of regular resources.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. The crisis has underscored the utmost importance of macro-prudential regulation.
Последние пять лет подчеркнули задачу достижения финансовой стабильности. The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability.
Дискуссии на Братиславском саммите и его результаты подчеркнули именно эти усилия. The discussion and outcome of the Bratislava summit underscored these efforts.
Присутствие Трампа на саммите могло бы еще больше подчеркнуть потенциал ИТМ. Trump’s participation in the Warsaw summit could further underscore the potential of the TSI.
Мы хотели бы особо подчеркнуть важное значение многоукладности экономики наших стран. We wish to underscore the importance of the diversity of our economies.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!