Примеры употребления "подчеркнута" в русском с переводом "emphasized"

<>
В данной главе будет подчеркнута важность таких специально разработанных коэффициентов пересчета. The importance of specific conversion factors will be emphasized in this chapter.
Была также подчеркнута необходимость дальнейших мер по ослаблению бремени задолженности и предложены различные варианты. Further steps for debt relief were also emphasized and various options were proposed.
Была подчеркнута важность продолжения и укрепления технического сотрудничества и наращивания возможностей в интересах африканских стран. The continuation and strengthening of technical cooperation and capacity in favour of African countries was emphasized.
Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций. The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized.
Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации. The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described.
Была подчеркнута необходимость согласования данных в региональном масштабе, а также особо указано на потенциальную гибкость динамических моделей в сравнении с критическими нагрузками. The need to have harmonized data at the regional scale was emphasized, as was the potential versatility of dynamic models as compared to critical loads.
Настоятельная необходимость наладить системы раннего предупреждения на глобальном и региональном уровнях была подчеркнута в ряде глобальных и региональных форумов, включая Генеральную Ассамблеию131. The urgent need to establish early warning systems at the global and regional levels was emphasized in a number of global and regional forums, including the General Assembly.131
Была подчеркнута важность достижения универсальности Договора, и был особо отмечен вклад зон, свободных от ядерного оружия, в обеспечение глобальной и региональной безопасности. The importance of achieving universality of the Treaty was underlined and the contribution of nuclear-weapon-free zones to global and regional security was emphasized.
Эта политика была подтверждена даже Израилем в 1978 и 1993 гг. и подчеркнута всеми американскими президентами, в том числе Джорджем В. Бушем. This policy was reconfirmed even by Israel in 1978 and 1993, and emphasized by all American presidents, including George W. Bush.
Важность преодоления этих барьеров на пути к развитию была подчеркнута на недавнем симпозиуме (где я был председателем), который проходил в колледже Green Templeton, в Оксфорде. The importance of overcoming these barriers to development was emphasized at a recent symposium (of which I was the chair) at Green Templeton College, Oxford.
На совещании была также подчеркнута необходимость улучшения обмена информацией по вопросам статистики здравоохранения на международном уровне и с удовлетворением отмечено намерение ВОЗ активизировать сотрудничество между учреждениями в этой области. The meeting also emphasized the need to improve the exchange of information on health statistics at the international level and welcomed the intention of WHO to intensify cooperation between agencies in this area.
Необходимость в ясных и недвусмысленных правовых рамках для выделения и развертывания подразделений охраны для обеспечения безопасности объектов Организации Объединенных Наций в Ираке подчеркнута в пункте 30 доклада Генерального секретаря. The need for a clear and unambiguous legal basis for obtaining and deploying guards units for the protection of United Nations facilities in Iraq is emphasized in paragraph 30 of the Secretary-General's report.
Поэтому была подчеркнута необходимость того, чтобы ЭКА обеспечила приглашение Председателя Комиссии Африканского союза и Председателя Руководящего комитета НЕПАД на седьмой раунд региональных консультаций, которые намечено провести в октябре 2006 года. It was therefore emphasized that ECA should ensure that the Chairperson of the African Union Commission and the Chairman of the NEPAD Steering Committee are invited to the seventh regional consultations expected to be held in October 2006.
Была подчеркнута роль городов в вопросах преодоления последствий стихийных бедствий и постконфликтных травм и высказан призыв к центральным правительствам признать успехи, достигнутые различными городами, которым в разное время пришлось пережить шок. The role of cities in dealing with immediate post-disaster and post-conflict trauma was emphasized and central Governments were called upon to recognize the successes recorded by the various cities that had to deal with shock at different times.
В тематических исследованиях и национальных докладах, подготовленных в рамках этого проекта, была подчеркнута та важная роль, которую в последние годы играют партнеры по процессу развития в содействии прогрессу в достижении целей ПД. The case studies and national reports prepared in the context of the project emphasized the important role played by development partners in recent years contributing to progress towards the PoA goals.
На Конференции Сторон была также подчеркнута необходимость оперативных действий в связи с угрозами биологическому разнообразию в морских зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, используя принцип принятия мер предосторожности и экосистемный подход. The Conference had also emphasized the need for rapid action to deal with threats to biological diversity in marine areas beyond national jurisdiction, on the basis of the precautionary approach and the ecosystem approach.
В докладе Комитета за 2000 год в связи с задачей прогнозирования риска была подчеркнута важность методов моделирования относительного риска, связанного с облучением в зависимости от возраста, в котором произошло облучение, или достигнутого возраста. The Committee's 2000 report emphasized, for the purpose of risk projection, models that simulated the relative risk due to radiation according to age-at-exposure or attained age.
В ходе национальной конференции, которая была проведена в марте 2008 года для оценки эффективности проводимых реформ по совершенствованию управления пенитенциарными учреждениями в Уганде, была подчеркнута важность учета прав человека при обращении с заключенными. A national conference held in March 2008 to review the efficacy of the reforms adopted for the smooth management of prisons in Uganda emphasized a human rights approach in the treatment of people in custody.
На своей двадцатой сессии, проведенной в Вене в феврале 2000 года, Межучрежденческое совещание по космической деятельности отметило, что на ЮНИСПЕЙС-III была подчеркнута важность укреп-ления межучрежденческой координации и сотруд-ничества в области космической деятельности. At its twentieth session, held in Vienna in February 2000, the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities noted that UNISPACE III had emphasized the importance of strengthening inter-agency coordination and cooperation in space-related activities.
Была особо подчеркнута важная роль Протокола по стратегической экологической оценке, являющегося одним из элементов существующих инструментов политики для поощрения сотрудничества между секторами и повышения значимости в транспортной повестке дня, соображений, связанных с охраной здоровья и окружающей среды. As part of the existing policy instruments to facilitate cross-sectoral collaboration and placing of the health and environmental considerations higher on the transport agenda, the relevance of the Protocol on Strategic Environmental Assessment was particularly emphasized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!