Примеры употребления "подчеркнута" в русском

<>
Была также подчеркнута необходимость получения более полных данных о выбросах аммиака и разработки процедур обзора представленных данных. It also identified a need for developing ammonia emissions data and procedures to review submitted data.
КГЭ отметила, что многими странами была подчеркнута необходимость оказания им помощи в определении конкретных мер по распространению информации и оказанию содействия организационному развитию. The CGE found that many countries have expressed the need for assistance in identifying specific measures for disseminating information and promoting institutional development.
На конференции в Йоханнесбурге была вновь подчеркнута необходимость реформ и получила положительную оценку деятельность организаций гражданского общества, выступающих за их проведение и имеющих авторитет в системе Организации Объединенных Наций. The meetings in Johannesburg resulted in a newly recognized need for, and, appreciation of civil society organizations that can advocate for change and have a voice within the United Nations system.
На Конференции будет также подчеркнута приверженность членов ВТО деятельности по оказанию технической помощи и укреплению потенциала в области торговли, особенно в интересах НРС, с учетом соответствующего уровня их развития. The Conference will also outline the commitment of WTO Members regarding trade-related technical assistance and capacity building, particularly for the LDCs, taking into account their respective development dimension.
Это и понятно, поскольку оставалось еще более трех месяцев до конца 2006 года, и ни в вопросниках, ни в сопроводительных письмах не была подчеркнута необходимость представить данные о будущей деятельности. This was understandable since there were more than three months remaining of the year 2006 and no emphasis was made in the questionnaires, or cover letter, of reporting on future activities.
В этой связи была подчеркнута необходимость учитывать конкретные потребности развивающихся стран в области развития, финансов и торговли, поскольку одной единой, пригодной для всех стратегии в области торговли и развития не существует. In this context the point was made that it is necessary to take into account the specific development, financial and trade needs of developing countries, considering that there is no one-size-fits-all trade and development strategy.
В этой связи была подчеркнута необходимость учитывать специфические потребности развивающихся стран в области развития, финансов и торговли, поскольку одной единой, пригодной для всех стратегии в области торговли и развития не существует. In this context the point was made that it is necessary to take into account the specific development, financial and trade needs of developing countries, considering that there is no one-size-fits-all trade and development strategy.
Во всех представленных сообщениях была подчеркнута необходимость разработки стратегий в области повышения эффективности и прибыльности, а также рационализации деятельности лесных служб и лесохозяйственных предприятий (государственных и частных) в контексте экономических трудностей. A common trend in the reports presented was the need for strategies for increased efficiency, profitability and rationalisation of Forest Services and forest enterprises (public and private) in the context of economic constraints.
На Международной конференции по финансированию развития была подчеркнута необходимость увеличения объема помощи и торговли и снижения уровня внешней задолженности развивающихся стран, которым следует одновременно проводить внутренние реформы в целях привлечения прямых иностранных инвестиций. The International Conference on Financing for Development had reaffirmed the need to increase aid and trade and to reduce the external debt of the developing countries, which must themselves introduce domestic reforms in order to encourage foreign direct investment.
В этой связи было отдано предпочтение своего рода рамочной конвенции или важному справочному документу, содержащему сходные положения, выбранные из существующих договоров, и была подчеркнута необходимость их тщательной проработки для целей будущего развития международного права в этой области. In this connection, preference was expressed for some kind of framework convention or high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them for the future development of international law in the area.
Была подчеркнута срочная необходимость создания независимой постоянной комиссии, наделенной мандатом и полномочиями по рассмотрению жалоб и принятию мер правовой защиты, а также осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросам религиозной нетерпимости, сделанных после его посещения Пакистана в 1996 году. The establishment of an independent permanent commission with a mandate and power to consider complaints and remedial measures was urgently called for as well as the implementation of the recommendations of the special rapporteur on religious intolerance following his visit to Pakistan in 1996.
Была подчеркнута важность того, чтобы Департамент улучшал свою работу по координации и информированию в вопросах конференционного обслуживания и не допускал дублирования в этой области между Центральными учреждениями и отделениями в Женеве, Вене и Найроби и добивался эффективности затрат. Emphasis was placed on the importance for the Department to improve its coordination and communication in the area of conference services, avoid overlap and duplication between Headquarters and the conference-servicing duty stations in Geneva, Vienna and Nairobi and achieve cost-effectiveness.
Центральная роль территориально-пространственного планирования для будущего городского развития была подчеркнута еще в 1976 году в Ванкуверской декларации по населенным пунктам, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (известной также как Хабитат I), в которой заявлялось, что: As long ago as 1976, the Vancouver Declaration on Human Settlements, adopted at the United Nations Conference on Human Settlements (also known as the Habitat I Conference), identified the central role of spatial planning for future urban development, stating that:
Правительствам, разрабатывающим национальные генеральные планы контроля над наркотиками, следует обеспечивать, чтобы в таких планах была подчеркнута важность межучрежденческого сотрудничества для достижения эффективных результатов и чтобы в них были включены положения о разработке практических договоренностей, касающихся активизации сотрудничества в рамках стратегий контроля над наркотиками. Governments drafting national drug control master plans should ensure that such plans take into account the importance of inter-agency cooperation to the achievement of effective results and include references to the development of practical agreements to support cooperation within drug control strategies.
На совещании министров проблема ВИЧ/СПИДа наряду с такими проблемами, как образование в области прав человека и проблемы детей в вооруженных конфликтах, была подчеркнута в качестве одного из приоритетов трехгодичного рабочего плана Сети безопасности человека, в котором компонент, связанный с ВИЧ/СПИДом, занимает важное место. HIV/AIDS was identified by the ministerial meeting as one of the priorities of the three-year work plan of the Human Security Network alongside other issues, such as human rights education and the problems of children in armed conflict, which has a very strong HIV/AIDS-related component.
В ней также была подчеркнута необходимость полного вывода израильских сил из Газы, усилий по оказанию необходимой гуманитарной помощи, усилий по облегчению гуманитарной и экономической ситуации в секторе Газа и активизации деятельности сторон и международного сообщества по достижению мира на основе предусмотренного резолюцией 1850 (2008) решения о сосуществовании двух государств. It also expressed the need for a total withdrawal by Israeli forces from Gaza, the provision of humanitarian assistance, efforts to relieve the humanitarian and economic situation in the Gaza Strip and renewed efforts by the parties and the international community to achieve a peace based on a two-State solution, as envisioned in resolution 1850 (2008).
Он сообщил в этом письме, что председатели органов по правам человека, сославшись на то, что в Венской декларации и Программе действий (принятых в июне 1993 года) была подчеркнута необходимость ограничения количества и сферы действия оговорок к договорам по правам человека, с удовлетворением отметили ту роль, которую Комиссия отводит в своих предварительных выводах органам по правам человека в области оговорок. He indicated in that letter that the chairpersons of the human rights bodies, after having recalled the emphasis placed in the Vienna Declaration and Programme of Action (June 1993) on the need to limit the number and scope of reservations to human rights treaties, welcomed the role that the Commission assigns to human rights bodies with respect to reservations in its preliminary conclusions.
Необходимость контроля за приемлемым уровнем задолженности была подчеркнута также в июне 2002 года на встрече Группы семи на высшем уровне, участники которой просили МВФ и Всемирный банк «провести оценку методологии определения необходимости и размера дополнительной (или добавочной) помощи в момент завершения процесса» и «обеспечить определение прогнозных показателей приемлемого уровня задолженности на основе разумных и осторожных оценок предполагаемых темпов экономического роста и экспорта» 14. The need for review of debt sustainability was also recognized at the Group of Seven summit in June 2002, which asked IMF and the World Bank for “an assessment of the methodology for assessing the need for, and amount of, additional assistance (or topping up) at the Completion Point”, and “to ensure that forecasts of debt sustainability are made on the basis of prudent and cautious assumptions about growth and exports”.14
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!