Примеры употребления "подчеркнута" в русском

<>
Была подчеркнута необходимость создания и укрепления на национальном и местном уровнях институциональных механизмов, которые занимались бы этим вопросом. It was stressed that institutional frameworks need to be developed and strengthened at the national and local levels to deal with this issue.
В данной главе будет подчеркнута важность таких специально разработанных коэффициентов пересчета. The importance of specific conversion factors will be emphasized in this chapter.
Была также подчеркнута тесная взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и финансированием терроризма. The close connection between drug trafficking, money-laundering and the financing of terrorism was also underlined.
Также была подчеркнута важность проведения четкого терминологического различия между этими двумя определениями. The importance of clear terminology distinguishing the two definitions was also highlighted.
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных. It would underscore the importance of ethics reviews of proposed scientific research and monitoring of ongoing research, especially research involving humans or animals as subjects.
На заседании была подчеркнута важность международного обмена наилучшей практикой и передачи знаний и опыта в области статистической профподготовки. The session emphasised the importance of international exchange of best practices and transfer of experience in the area of statistical training.
Была подчеркнута необходимость оказания технической помощи для проведения самооценки хода осуществления, а также необходимость правовой помощи в деле осуществления Конвенции. The need for technical assistance to undertake the self-assessment of implementation and the need for legislative assistance to implement the Convention were both stressed.
Была также подчеркнута необходимость дальнейших мер по ослаблению бремени задолженности и предложены различные варианты. Further steps for debt relief were also emphasized and various options were proposed.
Была подчеркнута важность обеспечения качества и контроля за качеством при разработке факторов, воздействующих на выбросы. The importance of quality assurance and quality control in developing emission factors was underlined.
Была подчеркнута важность привлечения других ключевых участников, таких как налоговые и счетные органы; The importance of involving other key players like tax authorities and accounting bodies was highlighted;
Помимо нынешнего сотрудничества между комиссиями, была подчеркнута необходимость взаимодействия с их партнерами в системе Организации Объединенных Наций в деле обмена информацией и распределения функций. Beyond the existing cooperation among the commissions, they underscored the necessity of working with their partners in the United Nations system for information-sharing and distribution of tasks.
Была подчеркнута необходимость принятия эффективных мер по выявлению, расследованию и судебному преследованию случаев коррупции, а также по осуществлению плодотворного международного сотрудничества. It was stressed there was a need to adopt effective measures to detect, investigate and adjudicate corruption cases and to carry out fruitful international cooperation.
Была подчеркнута важность продолжения и укрепления технического сотрудничества и наращивания возможностей в интересах африканских стран. The continuation and strengthening of technical cooperation and capacity in favour of African countries was emphasized.
Была подчеркнута важная роль партнеров из частного сектора в контроле за соблюдением и реализацией прав интеллектуальной собственности. It was underlined that the role of private industry partners in policing and enforcement of intellectual property rights was significant.
Была подчеркнута важность проверки альтернативных сценариев с учетом различных структурных мер, например мер по повышению энергоэффективности. The importance of running alternative scenarios, taking into account different structural measures, e.g. energy-efficiency measures, was highlighted.
В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений и нормотворчестве по международным вопросам. The Monterrey Consensus had underscored the need to expand and strengthen participation by developing countries and countries in transition in international decision-making and norm-setting.
В частности, была подчеркнута необходимость в руководящих принципах и стандартных оперативных процедурах, которые особенно помогли бы старшим инспекторам в выполнении их обязанностей. Inter alia, the need for guidelines and standard operating procedures that would especially assist Chief Inspectors in the conduct of their responsibilities was stressed.
Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций. The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized.
Была подчеркнута ключевая роль ЮНИФЕМ как новатора и катализатора, в частности на страновом уровне, где ЮНИФЕМ и ПРООН работают вместе, чтобы объединить свои усилия. The key role of UNIFEM as innovator and catalyst was underlined, in particular at the country level where UNIFEM and UNDP were working to synergize their efforts.
Сравнительно неблагоприятная среда для бизнеса во Франции была подчеркнута в последнем исследовании Всемирного Банка "Doing Business". Its relatively poor business environment was highlighted by the World Bank's latest Doing Business survey.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!