Примеры употребления "подчеркнули" в русском с переводом "underscore"

<>
Последние пять лет подчеркнули задачу достижения финансовой стабильности. The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability.
Дискуссии на Братиславском саммите и его результаты подчеркнули именно эти усилия. The discussion and outcome of the Bratislava summit underscored these efforts.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии. Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции. The fierce debate concerning the presidency underscored the symbolic significance of the post in Turkey's domestic balance of power.
Участники подчеркнули также роль местного управленческого потенциала в качестве важного фактора в привлечении инвестиций из частного сектора. Speakers further underscored local management capacity as a significant factor in attracting private sector investment.
Но последние несколько лет показали отсутствие поддержки Европейской федерации большинством государств Европы, что подчеркнули споры вокруг провалившихся Конституционных переговоров. But the last few years have made clear the absence of majority support for a European federation by the states that make up Europe, a point underscored by the debate surrounding the failed Constitutional Treaty.
Делегации подчеркнули важность поддержания на высоком уровне культуры реагирования в интересах стран осуществления программ и необходимость проявления гибкости на страновом уровне. Delegations underscored the importance of maintaining a culture of responsiveness to the interests of programme countries and the need for flexibility at country level.
Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями. The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations.
Участники подчеркнули также, что в глобальном плане действий следует изложить анализ ситуации, некую программу, показывающую, что нужно сделать, и соответствующие потребности в ресурсах. Participants also underscored that a global plan of action should provide a situation analysis, a road map showing what needs to be achieved and the corresponding resource requirements.
Выступавшие подчеркнули важность представления информации о проблемах, конкретных примеров совместных действий и участия гражданского общества и более систематического общего обзора действий и достигнутых результатов. Speakers underscored the importance of reporting on challenges, concrete examples of joint action and civil society engagement, and more systematic overview of action and results achieved.
Согласившись принять конкретные меры для укрепления системы коллективной безопасности, государства-члены подчеркнули важное значение добрых услуг Генерального секретаря, в том числе в области поддержки посредничества. Resolving to take concrete measures to strengthen this collective security system, Member States underscored the importance of the good offices of the Secretary-General, including in the area of mediation support.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war.
Но, к сожалению, возглавленное США вторжение в Афганистан и последующее вторжение - уже без санкции ООН - в Ирак подчеркнули приоритет военных решений в стратегическом мышлении зажиточных государств. Unfortunately, however, the US-led invasion of Afghanistan and the subsequent invasion - without UN authority - of Iraq underscore the primacy of military solutions in the strategic thinking of affluent nations.
Как подчеркнули посол Синклер и представитель Папуа — Новой Гвинеи, наряду с задачей ликвидации оружия, эти задачи являются основополагающими для обеспечения стабильного мира, к которому мы все стремимся. As both Ambassador Sinclair and the representative of Papua New Guinea have underscored, these too, in addition to weapons containment, are essential to building the self-sustaining peace to which we all look forward.
Недавние теракты в Стамбуле лишний раз подчеркнули важность преодоления Турцией хантингтонской «линии сброса», с тем чтобы добиться благосостояния, отделить государство от церкви и установить стабильный демократический режим. The recent bombings in Istanbul underscore, once again, the importance of Turkey's overcoming Huntington's fault line to emerge firmly as a prosperous, secular and stable democracy.
29 марта на саммите ЛАГ в Иордании они и другие арабские лидеры подчеркнули необходимость создания независимого палестинского государства в границах 1967 года с Восточным Иерусалимом в качестве столицы. At the March 29 Arab League summit in Jordan, they and other Arab leaders underscored the need for an independent Palestinian state on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital.
Ораторы подчеркнули важность использования действенного, практического и аналитического подхода в деле разработки интеллектуальных продуктов в целях улучшения понимания положений Конвенции, касающихся возвращения активов, и повышения эффективности их осуществления. Speakers underscored the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products in order to enhance understanding and implementation of the provisions on asset recovery contained in the Convention.
С учетом того, что чистый объем перевода ресурсов развивающимся странам по-прежнему имеет отрицательный характер, участники подчеркнули необходимость скорейшего увеличения объема помощи и ее распределения в предсказуемые сроки. In light of the fact that net resource transfers to developing countries are still negative, participants underscored the need to rapidly increase the volume of aid and disburse it quickly in a predictable time frame.
Слова доктора остались со мной на протяжении многих лет, потому что они подчеркнули противоречие между нашим идеализированным смыслом „дома" и суровыми реальностями жизни, которые заставляют талантливых людей покидать свои дома. That doctor's words stayed with me for many years, because they underscored the contradiction between our idealized view of "home" and the harsh realities of life that push talented people to leave their homes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!