Примеры употребления "подчеркнули" в русском с переводом "emphasise"

<>
Во время обсуждения участники подчеркнули, что сводный документ готовится уже на протяжении ряда лет и стал весьма важным инструментом координации для Конференции. During the discussion participants emphasised that the Integrated Presentation had been developed over the years and has become a very important instrument of coordination for the Conference.
Чиновники Министерства иностранных дел Великобритании считают, что сделать это будет «чрезвычайно трудно», однако подчеркнули, что Соединенное Королевство не станет менять свои позиции. Foreign Office officials believe that it will be “incredibly difficult” but emphasised that Britain will not change its position.
Участники Конференции подчеркнули необходимость координации статистической деятельности с учетом процесса глобализации и, в частности, содействия налаживанию двусторонних и многосторонних контактов между национальными, а также международными статистическими агентствами. The Conference emphasised the necessity of coordination of statistical work in light of the globalisation process and particularly the promotion of bilateral and multilateral contacts between national as well as international statistical agencies.
Главы государств и правительств подчеркнули, что прогресс в деле ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах имеет исключительно важное значение для укрепления международного мира и безопасности. The Heads of State or Government emphasised that progress in nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects is essential to strengthening international peace and security.
В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии. The Civil Aviation Safety Authority also said it was looking at the announcement but emphasised that restrictions on the use of electronic devices in critical phases of flight were still in place in Australia.
Министры признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы тяжкую опасность для международного мира и безопасности. The Ministers recognised the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasised that prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security.
Главы государств и правительств признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве позволило бы устранить серьезнейшую опасность для международного мира и безопасности. The Heads of State or Government recognised the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasised that prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security.
Министры подчеркнули необходимость ускорения разработки, распространения и развертывания недорогостоящих и более чистых энергосберегающих и энергосохраняющих технологий, а также передачу таких технологий, в частности развивающимся странам, на льготных условиях, в том числе на благоприятных и преференциальных условиях, как было взаимно согласовано. The Ministers emphasised the need to accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed.
Они подчеркнули необходимость предоставления соответствующим государствам информации относительно грузовых маршрутов, обязательных требований применительно к экстренным планам на случай утечек, аварий или инцидентов, обязанности по рекуперации отходного материала в таких случаях, а также всеобъемлющей регламентационной структуры для истребования компенсации в случае ядерного ущерба. They emphasised the need for the provision of information to concerned States regarding shipment routes, the mandatory requirements for contingency plans in case of leakage, accidents or incidents, the commitment to recover the waste material in such cases, and a comprehensive regulatory framework for obtaining compensation in case of nuclear damage.
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость ускорения разработки, распространения и развертывания недорогостоящих и более чистых энергосберегающих и энергосохраняющих технологий, а также передачу таких технологий, в частности развивающимся странам, на льготных условиях, в том числе на благоприятных и преференциальных условиях, как было взаимно согласовано. The Heads of State or Government emphasised the need to accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed.
Они подчеркнули необходимость воссоздания Рабочей группы открытого состава по вопросу о созыве четвертой специальной сессии в скором времени, желательно в 2007 году, как это было санкционировано Генеральной Ассамблеей, в целях достижения договоренностей о задачах и повестке дня четвертой специальной сессии, включая возможность учреждения ее подготовительного комитета. They emphasised the need to reconvene the open-ended working group on SSOD-IV, at an early date, preferably in 2007, as mandated by the General Assembly with a view to reaching agreement on the objectives and agenda of SSOD-IV, including the possibility of establishing its preparatory committee.
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость своевременного, эффективного, всеобъемлющего и долгосрочного решения проблем, связанных с внешней задолженностью развивающихся стран, и призвали предпринимать неустанные усилия по выработке предложений в целях значительного облегчения бремени задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода, включая осуществление различных инициатив, в частности Эвианского подхода. The Heads of State or Government emphasised the need for a timely, effective, comprehensive and durable solution to the debt problems of developing countries and called for the continued formulation of proposals to address significant debt relief for middle-income developing countries including implementation of initiatives, such as the Evian Approach.
В этом отношении они подчеркнули, что существует необходимость обеспечения того, чтобы поставки стрелкового оружия и легких вооружений ограничивались только правительствами или субъектами, надлежащим образом уполномоченными на то правительствами, и установления правовых ограничений в отношении ничем не ограниченной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и права собственности на них. In this regard, they emphasised that there is a need to ensure that the supply of small arms and light weapons is limited only to Governments or to entities duly authorised by Governments and to implement legal restrictions on the unrestricted trade in and ownership of small arms and light weapons.
главы государств и правительств подчеркнули, что при учреждении любых миротворческих операций или продлении мандатов существующих операций следует неукоснительно руководствоваться целями и принципами, заложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципами, которые были разработаны для управления такими операциями и стали их основными принципами, а именно: согласие сторон, неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и непредвзятость. The Heads of State or Government emphasised that the establishment of any peacekeeping operation or extension of mandate of existing operations should strictly observe the purposes and principles of the UN Charter, and those principles that have evolved to govern such operations and have become basic principles thereof, namely the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality.
Было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих подходов к управлению процессами миграции. The importance of comprehensive approaches toward migration management was emphasised.
Я должен подчеркнуть, что Брайтонская встреча друзей не только повод для пикника. I must emphasise that this Brighton reunion is not just an excuse for a junket.
Оно особенно подчеркнуло важную роль, которую играет ОЛРУБЗ в деле гармонизации определений и согласования методов. It especially emphasised the important role that TBFRA plays in harmonising definitions and agreeing methods.
На заседании была подчеркнута важность международного обмена наилучшей практикой и передачи знаний и опыта в области статистической профподготовки. The session emphasised the importance of international exchange of best practices and transfer of experience in the area of statistical training.
"Будем пересматривать все эти пути, они не взаимно исключающие, в том числе пакт с Никарагуа потребует обсуждения с Никарагуа", - подчеркнул он. "We will review all these paths, [which] are not exclusive, and the treaty with Nicaragua will require a conversation with Nicaragua" he emphasised.
Некоторые предприятия включают текущие работы в свои балансовые ведомости, и нам необходимо это подчеркнуть, чтобы в будущем исключить их из учета. Some businesses include work in progress on their balance sheets, and we need to emphasise in future that it needs to be excluded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!