Примеры употребления "подчеркнули" в русском с переводом "underline"

<>
Многие ораторы подчеркнули необходимость расширения передачи технологии странам, действующим в рамках статьи 5. Many speakers underlined the need for increased technology transfer to Article 5 countries.
Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом. They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner.
Ораторы подчеркнули, что требуются дальнейшие усилия, чтобы облегчить применение и ускорить вступление в силу этого нового документа. The speakers underlined the need for further efforts to facilitate the application and speedy entry into force of the new instrument.
Представители Китая, Португалии, Финляндии и Чешской Республики подчеркнули важное значение факультативного протокола, охватывающего пункт 1 статьи 2. The representatives of China, the Czech Republic, Finland and Portugal underlined the importance of an optional protocol including article 2 (1).
Губернатор и члены провинциального совета подчеркнули важность проектов с быстрой отдачей, выполняемых в Герате Провинциальной группой по восстановлению. The Governor and members of the provincial council underlined the importance of the quick-impact assistance projects implemented by the Herat PRT.
подчеркнули важность представления отчетности о промышленных авариях с целью изучения полученных уроков и предотвращения аналогичных аварий в будущем. Underlined the importance of reporting industrial accidents in order to learn from them and prevent similar accidents from happening in the future.
Представители коренных народов подчеркнули также необходимость прочтения статьи 30 в увязке с другими статьями, касающимися пользования землей и развития. Indigenous representatives also underlined the need to read article 30 in the context of the other articles dealing with land and development.
Участники подчеркнули, что государственные мероприятия и инициативы должны осуществляться с привлечением всех соответствующих заинтересованных групп гражданского общества, общин и частного сектора. Participants underlined that governmental interventions and initiatives should be implemented with the participation of all relevant stakeholder groups from civil society, communities and the private sector.
Эксперт встретился с Представителем- резидентом ПРООН и его заместителем, которые подчеркнули их решимость интегрировать права человека в стратегию и программу ПРООН. The expert met with the UNDP Resident Representative and Deputy Resident Representative who underlined their commitment to the incorporation of human rights in UNDP strategy and programming.
Они подчеркнули важность дальнейшего участия этой отрасли и гражданского общества в осуществлении совместно с правительствами усилий по изысканию решений этой проблемы. They underlined the importance of the continuing involvement of industry and civil society in working together with Governments to devise solutions to the problems.
Они подчеркнули, что этой цели можно достигнуть, в частности, путем обмена опытом создания и осуществления систем управления безопасностью и облегчения передачи технологий безопасности. They underlined that one way of achieving this goal was sharing experience of establishing and implementing safety management systems and facilitating the transfer of safety technologies.
Другие ораторы осудили акты, приводящие к принудительной ассимиляции в доминирующем обществе, и вновь подчеркнули необходимость сохранить в статье 7 ссылку на культурный геноцид. Other speakers condemned acts resulting in forced assimilation into the dominant society, again underlining the need to retain the reference to cultural genocide in article 7.
Многие участники подчеркнули трудности, связанные с увеличением объема ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, и их одновременном превращением в реальные результаты на благо устойчивого развития. Many participants underlined that the challenge was to channel greater levels of FDI to developing countries, while ensuring that those investments were translated into sustainable development gains.
Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, также подчеркнули важное значение МЧР, СО и торговли выбросами (ТВ) как эффективных механизмов облегчения передачи технологий и содействия участию частного сектора. Business panel members also underlined the importance of the CDM, JI and emissions trading (ET) as effective mechanisms to facilitate technology transfer and to promote participation of the private sector.
Главы государств и правительств, принимая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, вновь подтвердили " жизненно важное значение эффективной многосторонней системы " и подчеркнули " центральную роль Организации Объединенных Наций ". Heads of State and Government, in adopting the 2005 World Summit Outcome, reaffirmed “the vital importance of an effective multilateral system” and underlined “the central role of the United Nations”.
Несколько основных стран приема беженцев подчеркнули необходимость в совместном несении бремени и ответственности и, прежде всего, в более активном использовании переселения как решения в ряде затянувшихся ситуаций. The need for burden and responsibility sharing, in particular an increase in the use of resettlement as a solution to a number of protracted situations, was underlined by several major refugee-hosting countries.
Участники также подчеркнули необходимость адекватного учета экологических проблем в контексте работы и мероприятий Партнерства и особо отметили ту каталитическую роль, которую может играть в этой связи ЮНЕП. The participants also underlined the need to adequately integrate environmental concerns in the work and activities of the Partnership, and the catalytic role UNEP can play in this regard.
В ходе обсуждений несколько делегаций подчеркнули, что более глубокое понимание океанической среды является необходимым условием более эффективного управления океанами, как было признано в Йоханнесбургском плане выполнения решений. During the discussions it was underlined by several delegations that improved understanding of the ocean environment was a pre-condition for more effective ocean governance, as acknowledged by the Johannesburg Plan of Implementation.
Некоторые ораторы подчеркнули важность выделения средств на исследовательскую деятельность в области сокращения спроса и необходимость распространения получаемых в результате этого результатов для разработки научно обоснованных программ и мероприятий. Some speakers underlined the importance of investing in research in the area of demand reduction and the need to disseminate findings in order to inform the development of programmes and interventions.
Они подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы предлагаемые меры не вызвали вредных последствий для здоровья людей, страдающих астмой и другими респираторными заболеваниями, в странах, действующих в рамках статьи 5. They underlined the need to ensure that the measures proposed did not produce detrimental impacts on the health of people with asthma and other respiratory diseases in Article 5 countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!