Примеры употребления "подчеркиваю" в русском с переводом "stress"

<>
Это далеко не первый раз, когда я подчеркиваю необходимость массового списания долгов. This is hardly the first time I have stressed the need for wholesale debt write-downs.
Однако это тяжелое время является яркой демонстрацией тех принципов, которые я подчеркиваю сегодня. But that famous and disastrous era demonstrates the principles that I am stressing today.
Сегодня, для осуществления в минимальном объеме — и я подчеркиваю, в минимальном объеме — программы по укреплению границ 15 западноафриканских государств, что будет означать четыре объекта на каждое государство, потребуется 6 млн. долл. США. Today, the minimal programme — and I stress minimal — to strengthen borders of the 15 West African countries, which would mean four sites per country, would call for $ 6 million.
Однако, как я уже сказал — и подчеркиваю еще раз, — Трибунал должен обладать для этого необходимыми ресурсами, обеспечить которые в его бюджете, впервые охватывающем, как известно членам Ассамблеи, двухгодичный период, будет, вероятно, несколько трудно. However, as I have said and stress once again, the Tribunal must enjoy the necessary resources to that end, which may be somewhat difficult to secure in its forthcoming budget, which, as Members are aware, will for the first time cover a two-year period.
Намибия твердо придерживается той точки зрения, что в процессе нашей подготовки на всех уровнях — и я подчеркиваю, на всех уровнях — нам следует сосредоточить внимание на более важных вопросах, а не заниматься изобретением заново колеса. It is Namibia's strong view that in our preparations at all levels — and I stress, at all levels — we should concentrate on the bigger issues and not reinvent the wheel.
Я считаю, что ясно высказался в отношении намерений Грузии и в отношении того, что мы не отступимся от наших принципов, которые, я подчеркиваю, разделяются всеми государствами, стремящимися к установлению законности и стабильности в международной системе. I believe I have been clear in stating Georgia's intentions and equally clear as to where we are unshakeable in our principles — principles, I stress, that are shared by all nations that seek legality and stability in the international system.
Самым заметным среди них является Борис Джонсон, бывший мэр Лондона, который через четыре дня после референдума опубликовал в газете Daily Telegraph статью под заголовком: «Я максимально подчеркиваю, что Британия – это часть Европы, и она будет ею всегда». Most notorious among them is Boris Johnson, the former London mayor who, just four days after the referendum, wrote a commentary in the Daily Telegraph titled: “I Cannot Stress Too Much That Britain Is Part of Europe – And Always Will Be.”
Мы ратуем за увеличение числа членов Совета — как постоянных, так и непостоянных, подчеркиваю: как постоянных, так и непостоянных членов, — представляющих как развитые, так и развивающиеся страны, на основе справедливого географического распределения и с учетом относительного веса различных стран. We favour an expansion in the membership, both of permanent and non-permanent members — I stress, both permanent and non-permanent — representing developed and developing countries, on the basis of equitable geographical representation and taking account of the relative weight of different countries.
Этот современный и полностью укомплектованный ресурсами центр при полной функциональной нагрузке — и, я подчеркиваю, он по-прежнему находится во временных помещениях и неполностью укомплектован штатами — позволит Организации осуществлять более активную, согласованную и скоординированную программу информирования населения в регионе. This modern and fully resourced centre, when fully functional — and I stress it is still in temporary premises without a full complement of staff — this RUNIC will enable the Organization to implement a more robust, coherent and coordinated public information outreach programme in the region.
Во-вторых, и я с удовлетворением подчеркиваю это, Азербайджан вновь подтверждает свою приверженность выполнению Алматинской программы действий и в полной мере уважает ее принципы и цели, в том числе связанные с уважением принципа дружественных отношений между государствами, который, судя по всему, вычеркнут из институциональной памяти Армении. Secondly, I am pleased to stress that Azerbaijan reaffirms its commitment towards implementation of the Almaty Programme of Action and fully respects its principles and goals, including those related to the respect for the principle of friendly relations among States; the latter obviously has been effaced from the institutional memory of Armenia.
Я прошу простить меня, но я действительно хотел бы знать, как большинству, я подчеркиваю большинству, членов Совета удается избежать мук совести и сохранить душевное спокойствие, когда на их глазах происходят — ежечасно, ежедневно, на улицах, в мечетях и церквях — подобные события: убийства и другие злодеяния, разрушения домов, аресты, акты терроризма и грубейшие нарушения неотъемлемых прав целого народа. Forgive me, but I truly wonder how most — I stress the word “most” — members of the Council can have a clear conscience and peace of mind when they see unfolding before them, around the clock, night and day, in the streets, in mosques and in churches, killings and other atrocities, destruction, imprisonment, acts of terrorism and gross violations of the inalienable rights of an entire people.
Хотя в первом случае речь идет о внутренней проблеме Коморских Островов, а во втором — о споре с Францией, которая является дружественной страной и одним из главных партнеров Коморских Островов — и я подчеркиваю тот факт, что Франция является дружественной страной, другом и одним из главных партнеров Коморских Островов, — обе эти ситуации связаны с расчленением нашей страны, и мы не можем оставаться безучастными по отношению к ним. Although the one case is a problem within the Comoros and the other a dispute with France, which is a friendly country and principal partner of the Comoros — and I stress that fact, France is a friendly country, a friend and principal partner of the Comoros — both situations involve the disunion of our country, and we cannot remain indifferent to them.
Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь. The aspect it stresses is military power.
Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни. He stressed the convenient aspects of city life.
подчеркивает, что наброски бюджета являются предварительной сметой ресурсов; Stresses that the budget outline is a preliminary estimate of resources;
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования. Another clause stresses accountability to one's peers, a hallmark of professional self-regulation.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих. The report stresses that climate change will have several interacting elements.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. As I have stressed on many occasions, the OIC is guided by the principles of moderation and modernization.
Они подчеркивают, что европейская интеграция изгнала призрак войны со старого континента. They stress that European integration banished the specter of war from the old continent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!