Примеры употребления "поддерживая" в русском

<>
Поддерживая её морально и помогая пережить это трудное время. Giving her love and support and helping her in a difficult time.
Поддерживая жесткое регулирование потоков капитала, Китай избежал этого заболевания. By maintaining strong capital-account regulation, China avoided the contagion.
Тем не менее, Запад, кажется, делает двойные ставки, поддерживая связи с оппозицией. Nevertheless, the West appears to be hedging its bets by sustaining contacts with the opposition.
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета. The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision.
Поддерживая местную культуру исследований, у национальных инноваций развивается потенциал, который может дать значительно более широкие результаты, чем решение данной конкретной проблемы. Indeed, by nurturing an inclusive culture of research, local innovation has the potential to provide benefits that extend far beyond the specific problem that is being addressed.
В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее. At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger.
Поддерживая справедливую правовую систему, пользующуюся доверием населения, мы также можем устранить многие причины конфликтов, существующие в наших обществах. By upholding just legal systems that enjoy the trust of the population, we can also eliminate many causes of conflict in our societies.
Поддерживая со своими добровольными организациями диалог, правительства могут успешно поощрять благоприятную для добровольчества атмосферу, которая создается на почве местных культуры и условий. Through dialogue with their volunteer organizations, Governments can successfully encourage a friendly environment for volunteering, which grows out of the local culture and conditions.
По правде говоря, до сих пор силы безопасности в основном сохраняли статус-кво, предотвращая убийства и поддерживая относительную безопасность в Кабуле. To be sure, the security forces have, so far, mostly held their ground, deterring assassinations and keeping Kabul largely secure.
просит далее Комитет продолжать работу, поддерживая устные и/или письменные контакты с государствами, по обеспечению эффективного осуществления санкций и давать государствам возможность, по просьбе Комитета, направлять представителей для встречи с членами Комитета в целях более глубокого обсуждения соответствующих вопросов; Further requests the Committee to follow up via oral and/or written communications with States regarding effective implementation of the sanctions measures and to provide States with an opportunity, at the Committee's request, to send representatives to meet with the Committee for more in-depth discussion of relevant issues;
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев. By standing up for democratic principles, the world would truly stand on the side of the Kenyan people.
Кроме того, низкая дефляция в отчете по ИПЦ поспособствовала росту реального среднего заработка, который прибавил 1,2% мес, поддерживая ФРС в том, что рынок труда улучшается. Moreover, the slight deflation in the headline CPI boosted real average earnings, which rose a solid 1.2% mom, which bolsters the Fed’s case that the labor market is improving.
Но в то время, когда он говорил эти слова, его администрация вела закулисную работу с целью изменить волю народа Пакистана, пытаясь диктовать состав его следующего коалиционного правительства и поддерживая самого большого неудачника данных выборов - президента Первеза Мушаррафа. But, even as he uttered those words, his administration was working behind the scenes to subvert the will of Pakistan's people by trying to dictate the composition of their next coalition government and prop up the election's biggest loser, President Pervez Musharraf.
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться. Later, if it behaves badly by sponsoring terror, policies can change.
Меняющаяся мода в экономической политике должна сделать нас более скромными при прописывании структурных программ развивающимся странам - в особенности тем (скажем, в Восточной Азии), которые развились, отвергая общепринятый здравый смысл и поддерживая неортодоксальную политику. The fact that fashions in economic policy change should make us more humble in prescribing structural programs for developing countries - especially on those (in, say, East Asia) that have developed by rejecting conventional wisdom and espousing heterodox policies.
Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation.
Конечно, Запад поступил правильно, поддерживая хороших парней и уличные демонстрации. Of course, the West did the right thing by supporting the good guys, the street demonstrators.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит. By maintaining an undervalued currency, China is preventing the US from reducing its bilateral trade deficit.
Хамас, скорее, преследует цель установить баланс постоянной угрозы, поддерживая конфликт слабой интенсивности, даже если установится новое временное перемирие. Rather, it is a move aimed at establishing a balance of threat based on sustaining a low-intensity conflict even if a new lull is agreed upon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!