Примеры употребления "upholding" в английском

<>
But there are strong vested interests in upholding the status quo. Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво.
Yasin Abdullah Ezzedine Qadi * has asked that same tribunal to reconsider a February 2007 decision upholding the freezing of his assets. Ясин Абдула Езедин Кади * обратился в ту же инстанцию с просьбой пересмотреть принятое в феврале 2007 года решение, подтверждающее правомерность замораживания его активов.
Upholding these two principles will require increased investment. Отстаивание этих двух принципов потребует увеличения объема инвестиций.
Upholding core principles requires a system of checks and balances – mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account. Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов – механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets. Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии.
The Trial Chamber issued a decision upholding a previous oral decision on 4 December 2003, that the prosecution was barred from showing one of its witnesses, written extracts from his previous statement to the prosecution during examination in chief to refresh his memory. Судебная камера приняла решение об оставлении в силе предыдущего устного решения от 4 декабря 2003 года, когда обвинению было запрещено показать одному из своих свидетелей письменные выдержки из его предыдущего заявления в адрес обвинения во время главного допроса, с тем чтобы он мог освежить свою память.
But upholding this right requires that policymakers focus on what makes people sick. Но отстаивание этих прав требует, чтобы политики сосредоточили свое внимание на том, что делает людей больными.
And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation. Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества.
Upholding resolution 302 (Algiers, 23 March 2005) of the 17th ordinary session and resolution 343 (Khartoum, 29 March 2006) of the 18th ordinary session of the Council of the League of Arab States, вновь подтверждая свою резолюцию 302, принятую 23 марта 2005 года в Алжире на семнадцатой очередной сессии, и резолюцию 343, принятую 29 марта 2006 года в Хартуме на восемнадцатой очередной сессии Совета Лиги арабских государств,
In doing so, we think that we are upholding our values. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger. В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее.
Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию.
These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. Эти права и обязанности касаются в первую очередь консультирования и защиты прав клиентов и отстаивания идеалов справедливости.
"upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience. Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства.
Upholding resolution 343 (Khartoum, 29 March 2006) of the 18th ordinary session and resolution 378 (Riyadh, 29 March 2007) of the 19th ordinary session of the Council of the League of Arab States, вновь подтверждая резолюцию 343 (Хартум, 29 марта 2006 года), принятую на 18-й очередной сессии, и резолюцию 378 (Эр-Рияд, 29 марта 2007 года), принятую на 19-й очередной сессии Совета Лиги арабских государств,
It is indeed a crucial matter, not only for reasons of principle, namely, upholding the rule of law and justice. Это действительно чрезвычайно важный вопрос, не только в силу причин принципиального характера, но и с точки зрения отстаивания правопорядка и справедливости.
The principal regulatory text protecting women's rights and upholding gender equality is the Constitution of 30 August 1995, which guarantees equality of rights and freedoms irrespective of sex and prohibits discrimination of every kind. Основным нормативным документом, защищающим права женщин и обеспечивающим гендерное равенство, является Конституция Республики Казахстан от 30 августа 1995 г., которая гарантирует равенство прав и свобод независимо от половой принадлежности и запрещает любые формы дискриминации.
Some borrowing over the seven-year MFF period may be possible, while upholding the medium-term objective of a balanced budget. Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
The Interim Administration, which was committed to upholding the national interest, was ready to engage constructively with the international community in achieving the common objectives of peace and stability. Временная администрация, которая привержена делу отстаивания национальных интересов, готова начать конструктивный диалог с международным сообществом ради достижения общих целей- восстановления мира и стабильности.
Upholding the operational readiness of the vehicle fleet, for both the Base and strategic deployment stocks; поддержание в состоянии оперативной готовности автотранспорта, принадлежащего Базе, и автотранспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!